ラテン語の祈り

目次

十字のしるし 主祷文 天使祝詞 栄唱 使徒信経 創造主なる聖霊来たり給え 聖霊に向かう祈(始業の祈) 信徳唱 望徳唱 愛徳唱 告白の祈 御告げの祈 アレルヤの祈 ロザリオの祈 イエズスの聖名の連祷 イエズスの聖心の連祷 我らの主イエズス・キリストのいと尊き御血の連祷 聖なる救い主に向かう祈 十字架上の主に向かう祈(十字架上のイエズスに向う祈) 人類の忘恩に対する償いの祈 聖マリアの連祷 聖ヨゼフの連祷 諸聖人の連祷 テ・デウム アドロ・テ・デヴォテ ラウダ・シオン マグニフィカト) オ・サルタリス アヴェ・ヴェルム パンジェ・リングワ タントゥム・エルゴ サルヴェ・レジナ アヴェ・マリス・ステラ 暁の星なる聖母に対する祈 デ・プロフンディス ミサ通常文 ミサの典文

SIGNUM SANCTAE CRUCIS(十字のしるし):

+ In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen


+ 聖父(ちち)と聖子(こ)と聖霊(せいれい)との御名(みな)によりて。アーメン。

ORATIO DOMINICA(主祷文):

Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.


天にましますわれらの父よ、願わくは御名(みな)の尊まれんことを、御国(みくに)の来らんことを、御旨(みむね)の天に行わるる如く地にも行われんことを。*われらの日用の糧を、今日(こんにち)われらに与え給え。われらが人に赦す如く、われらの罪を赦し給え。われらを試みに引き給わざれ、われらを悪より救い給え。アーメン。

SALUTATIO ANGELICA(天使祝詞):

Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.


めでたし、聖寵(せいちょう)充ち満てるマリア、主御身と共にまします。 御身は女のうちにて祝せられ、御胎内の御子イエズスも祝せられ給う。 *天主の御母(おんはは)聖マリア、罪人(つみびと)なるわれらのために、今も臨終の時も祈り給え。アーメン。

DOXOLOGIA MINOR, IN HONOREM SANCTISSIMAE TRINITATIS(栄唱):

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.


願わくは、聖父と聖子と聖霊とに栄えあらんことを。*始めにありし如く、今もいつも世々にいたるまで。アーメン。

SYMBOLUM APOSTOLORUM(使徒信経):

Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae; et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum; qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine; passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus; descendit ad infernos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis; inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum; sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem; remissionem peccatorum; carnis resurrectionem; vitam aeternam. Amen.


われは、天地の創造主、全能の父なる天主を信じ、またその御独り子、われらの主イエズス・キリスト、すなわち、聖霊によりて宿り、童貞マリアより生まれ、ポンシオ・ピラトの管下(かんか)にて苦しみを受け、十字架に付けられ、死して葬られ、古聖所(こせいしょ)に降りて三日目に死者のうちよりよみがえり、天に昇りて全能の父なる天主の右に坐し、かしこより生ける人と死せる人とを裁かんために来り給う主を信じ奉る。*われは聖霊、聖なる公教会、諸聖人の通功、罪の赦し、肉身のよみ がえり、終わりなき命を信じ奉る。アーメン。

VENI, CREATOR SPIRITUS (創造主なる聖霊来たり給え):

Veni, Creator Spiritus,
mentes tuorum visita,
imple superna gratia
quae tu creasti pectora.

Qui diceris Paraclitus,
altissima donum Dei,
fons vivus, ignis, caritas,
et spiritalis unctio.

Tu, septiformis munere,
digitus paternae dexterae,
Tu rite promissum Patris,
sermone ditans guttura.

Accende lumen sensibus:
infunde amorem cordibus:
infirma nostri corporis
virtute firmans perpeti.

Hostem repellas longius,
pacemque dones protinus:
ductore sic te praevio
vitemus omne noxium.

Per te sciamus da Patrem,
noscamus atque Filium;
Teque utrisque Spiritum
credamus omni tempore.

Deo Patri sit gloria,
et Filio, qui a mortuis
surrexit, ac Paraclito,
in saeculorum saecula.

Amen.

Emitte Spiritum tuum et creabuntur;
Et renovabis faciem terrae.

Oremus.

Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de ejus semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum. Amen.


聖霊に対する讃歌(ヴェニ・クレアトル・スピリトゥス)

来たり給え創造主にてまします聖霊よ、僕の霊魂を訪れ給い、御身の造り給える胸を、天の恵みもて満たし給え。
御身、慰め主、いと高き天主の賜物、生ける泉、聖なる炎、愛に満てる霊的注油よ。
御身こそ賜物として七つの形を持ち給う、御父の御腕の働き、聖父の御約束の如く、人を雄弁ならしめ給う。
御光もて五官を照らし愛を心に注ぎ給え。弱き我を、御力もて常に強め給え。
敵を遠く防ぎ、我等に平安を与え、我等を導きて総ての悪より逃れしめ給え。
御身によりて御父を知り、御子を知るを得しめ給え、御父と御子より出ずる聖霊を、常に信じるを得しめ給え。
御父に御栄えあれ、死者のうちより甦り給いし御子と、慰め主にまします聖霊に、世々に栄えあらんことを。アーメン。

主よ、聖霊を遣わし給え、しかしてよろずのものは造られん。

地の面は新たにならん。

祈願

聖霊の光を以って信者の心を照らし給いし天主、同じく聖霊を以って我等に正しき事を悟らしめ、その御慰めによりて常に喜ぶを得しめ給え。我等の主キリストによりて願い奉る。アーメン。

Preces ad Spiritum Sanctum (聖霊に向かう祈り(始業の祈り)):

Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium: et tui amoris in eis ignem accende.
Emitte Spiritum tuum et creabuntur;
Et renovabis faciem terrae.

Oremus

Deus, qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de ejus semper consolatione gaudere. Per Christum Dominum nostrum. Amen.


聖霊に向かう祈り(始業の祈り)

聖霊来たり給え、信者の心に満ち給え、主の愛熱の火を我等に燃えしめ給え。
主よ、聖霊を遣わし給え、しかしてよろずのものは造られん。
地の面は新たにならん。

祈願

聖霊の光を以って信者の心を照らし給いし天主、同じく聖霊を以って我等に正しき事を悟らしめ、その御慰めによりて常に喜ぶを得しめ給え。我等の主キリストによりて願い奉る。アーメン。

Actus Fidei (信徳唱):

Domine Deus, firma fide credo et confiteor omnia et singula quae sancta ecclesia Catholica proponit, quia tu, Deus, ea omnia revelasti, qui es aeterna veritas et sapientia quae nec fallere nec falli potest. In hac fide vivere et mori statuo. Amen.


真理の源なる天主、*主は誤りなき御者にましますが故に、われは主が公教会に垂れて、われらに諭し給える教えを、ことごとく信じ奉る。

Actus Spei(望徳唱):

Domine Deus, spero per gratiam tuam remissionem omnium peccatorum, et post hanc vitam aeternam felicitatem me esse consecuturum: quia tu promisisti, qui es infinite potens, fidelis, benignus, et misericors. In hac spe vivere et mori statuo. Amen.


恵みの源なる天主、*主は約束を違えざる御者にましますが故に、救世主イエズス・キリストの御功徳によりて、その御約束の如く、われに終わりなき命と、これを得べき聖寵とを、必ず与え給わんことを望み奉る。

Actus Caritatis (愛徳唱):

Domine Deus, amo te super omnia proximum meum propter te, quia tu es summum, infinitum, et perfectissimum bonum, omni dilectione dignum. In hac caritate vivere et mori statuo. Amen.


愛の源なる天主、*主は限りなく愛すべき御者にましますが故に、われ、心を尽くし力を尽くして、深く主を愛し奉る。また主を愛するがために、人をもわが身の如く愛せんことを努め奉る。

Confiteor (告白の祈):

Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, maea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
Misereatur nostri, omnipotens Deus, et, dimissis peccatis nostris , perducat nos ad vitam aeternam. Amen.


全能の天主、終生童貞なる聖マリア、大天使聖ミカエル、洗者聖ヨハネ、使徒聖ペトロ、聖パウロ、および諸聖人にむかいて、われは思いと言葉と行いとをもって多くの罪を犯せしことを告白し奉る*これわがあやまちなり、わがあやまちなり、わがいと大いなるあやまちなり。これによりて、終生童貞なる聖マリア、大天使聖ミカエル、洗者聖ヨハネ、使徒聖ペトロ、聖パウロ、および諸聖人に、わがためにわれらの主なる天主に、祈られんことを願い奉る。願わくは全能の天主、われらをあわれみ、われらの罪を赦して終りなき命へ導き給え。*アーメン。
 願わくは全能にして慈悲なる主、われらをあわれみ、罪の赦しを与え給え。*アーメン。

ANGELUS(御告げの祈り):

V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.

Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

V. Ecce ancilla Domini,
R. Fiat mihi secundum verbum tuum.

Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

V. Et Verbum caro factum est,
R. Et habitavit in nobis.

Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix,
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus. Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum.
R. Amen.


主の御使いの告げありければ、*マリアは聖霊によりて懐胎し給えり。
めでたし、聖寵充ち満てるマリア、主御身と共にまします。御身は女のうちにて祝せられ、御胎内の御子イエズスも祝せられ給う。*天主の御母聖マリア、罪人なるわれらのために、今も臨終の時も祈り給え。アーメン。

われは主のつかいめなり。*仰せの如くわれになれかし。
めでたし、聖寵充ち満てるマリア、主御身と共にまします。御身は女のうちにて祝せられ、御胎内の御子イエズスも祝せられ給う。*天主の御母聖マリア、罪人なるわれらのために、今も臨終の時も祈り給え。アーメン。

しかして、御言葉はひととなり給い、*われらのうちに住み給えり。

めでたし、聖寵充ち満てるマリア、主御身と共にまします。御身は女のうちにて祝せら れ、御胎内の御子イエズスも祝せられ給う。*天主の御母聖マリア、罪人なるわれらの ために、今も臨終の時も祈り給え。アーメン。天主の聖母われらのために祈り給え。

*キリストの御約束にわれらを適わしめ給え。

祈願。

主よ、われら天使の告げを以て、御子キリストの御託身を知りたれば、願わくは その御苦難と十字架とによりて、ついに御復活の栄えに達するを得んため、われらの心 に聖寵を注ぎ給え。われらの主キリストによりて願い奉る。*アーメン。

Regina Caeli(アレルヤの祈):

Regina Coeli, laetare, alleluia:
Quia quem meruisti portare. alleluia,
Resurrexit, sicut dixit, alleluia,
Ora pro nobis Deum, alleluia.
Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

Oremus.

Deus, qui per resurrectionem Filii tui Domini nostri Jesu Christi mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus, ut per eius Genitricem Virginem Mariam perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

天の元后喜び給え。アレルヤ。
御身に宿り給いし者は。アレルヤ。
宣える如く甦り給えり。アレルヤ。
我等の為に天主に祈り給え。アレルヤ。
童貞マリア喜び給え。アレルヤ。
主まことに甦り給いたればなり。アレルヤ。

祈願

御子イエズス・キリストの御復活を以って世界を喜ばしめ給いし天主、願わくはその御母童貞マリアによりて、終わりなき命の喜びを我等に得しめ給え。この我等の主キリストによりて願い奉る。アーメン。

MYSTERIA SACRATISSIMI ROSARII(ロザリオの祈り):

Mysteria Gaudiorum(喜びの玄義)
1o B. Maria Virgo ab Angelo salutatur.
2o B. Maria Virgo Elisabeth visitat.
3o Iesus Christus in Bethlehem nascitur.
4o Iesus infans in templo praesentatur.
5o Iesus puer in templo inter doctores invenitur.

Mysteria Dolorum(悲しみの玄義)
1o Iesus Christus, in horto orans, sanguinem sudat.
2o Iesus Christus ad columnam flagellis caeditur.
3o Iesus Christus spinis coronatur.
4o Iesus Christus, morte condemnatus, Calvariae locum, crucem baiulans, petit.
5o Iesus Christus, cruci affixus, coram Matre sua moritur.

Mysteria Gloriae(栄えの玄義)
1o Resurrectio Iesu Christi.
2o Ascensio Iesu Christi.
3o spiritus Sancti upra beatam Mariam Virginem et discipulos descensus.
4o Assumption beatae Mariae Virginis in caelum.
5o Beatae Mariae Virginus coronatio itemque Angelorum et Sanctorum gloria.


喜びの玄義

第一玄義:この一連を献げて、聖母が御告げを受け給いたるを黙想し、その御 取次によりてけんそんの徳をこいねがわん。

第二玄義:この一連を献げて、聖母がエリザベトを訪問し給いたるを黙想し、 その御取次によりて人を愛する徳をこいねがわん。

第三玄義:この一連を献げて、主の降誕し給いたるを黙想し、聖母の御 取次によりて清貧の徳をこいねがわん。

第四玄義:この一連を献げて、聖母が潔めの式にあずかり、主を聖殿に献げ 給いたるを黙想し、その御取次によりておきてを守る徳をこいねがわん。

第五玄義:この一連を献げて、聖母が主を聖殿に見出し給いたるを黙想し、その 御取次によりて主を愛する徳をこいねがわん。

苦しみの玄義

第一玄義:この一連を献げて、主がゲッセマニの園にて死するばかり憂い給い たるを黙想し、聖母の御取次によりて罪を痛悔する恵みをこいねがわん。

第二玄義:この一連を献げて、主がむち打たれ給いたるを黙想し、聖母の御取次 によりて罪を償う恵みをこいねがわん。

第三玄義:この一連を献げて、主がいばらの冠をかむらせられ給いたるを黙想し、 聖母の御取次によりて侮辱を恐れざる恵みをこいねがわん。

第四玄義:この一連を献げて、主が十字架を担い給いたるを黙想し、聖母の 御取次によりて苦難を甘んじ受くる恵みをこいねがわん。

第五玄義:この一連を献げて、主が十字架にくぎ付けにせられて死し給いたるを 黙想し、聖母の御取次によりて救霊の恵みをこいねがわん。

栄えの玄義

第一玄義:この一連を献げて、主の復活し給いたるを黙想し、聖母の御取次に よりて信仰の徳をこいねがわん。

第二玄義:この一連を献げて、主の昇天し給いたるを黙想し、聖母の御取次に よりて天国の福楽を深く望む心をこいねがわん。

第三玄義:この一連を献げて、聖霊の降臨し給いたるを黙想し、聖母の御取次に よりて聖霊の賜物をこいねがわん。

第四玄義:この一連を献げて、聖母の被昇天を黙想し、その御取次によりて よき終りを遂ぐる恵みをこいねがわん。

第五玄義:この一連を献げて、聖母が天使と人類との元后に立てられ給いしを 黙想し、その御取次によりて永福の冠をこいねがわん。

LITANIAE SANCTISSIMI NOMINIS IESU(イエズスの聖名の連祷)

Kyrie, eleison Kyrie, eleison.
Christe, eleison Christe, eleison.
Kyrie, eleison Kyrie, eleison.

Iesu, audi nos Iesu, audi nos.
Iesu, exaudi nos. Iesu, exaudi nos.
Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.

Iesu, Fili Dei vivi, miserere nobis.
Iesu, splendor Patris, miserere nobis.
Iesu, candor lucis aeternae, miserere nobis.
Iesu, rex gloriae, miserere nobis.
Iesu, sol iustitiae, miserere nobis.
Iesu, Fili Mariae Virginis, miserere nobis.

Iesu, amabilis, miserere nobis.
Iesu, admirabilis, miserere nobis.
Iesu, Deus fortis, miserere nobis.
Iesu, pater futuri saeculi, miserere nobis.
Iesu, magni consilii angele, miserere nobis.
Iesu potentissime, miserere nobis.
Iesu patientissime, miserere nobis.
Iesu obedientissime, miserere nobis.
Iesu, mitis et humilis corde, miserere nobis.
Iesu, amator castitatis, miserere nobis.
Iesu, amator noster, miserere nobis.
Iesu, Deus pacis, miserere nobis.
Iesu, auctor vitae, miserere nobis.
Iesu, exemplar virtutum, miserere nobis.
Iesu, zelator animarum, miserere nobis.
Iesu, Deus noster, miserere nobis.
Iesu, refugium nostrum, miserere nobis.
Iesu, pater pauperum, miserere nobis.
Iesu, thesaure fidelium, miserere nobis.
Iesu, bone pastor, miserere nobis.
Iesu, lux vera, miserere nobis.
Iesu, sapientia aeternae, miserere nobis.
Iesu, bonitas infinita, miserere nobis.
Iesu, via et vita nostra, miserere nobis.
Iesu, gaudium Angelorum, miserere nobis.
Iesu, rex Patriarcharum, miserere nobis.
Iesu, magister Apostolorum, miserere nobis.
Iesu, doctor Evangelistarum, miserere nobis.
Iesu, fortitudo Martyrum, miserere nobis.
Iesu, lumen Confessorum, miserere nobis.
Iesu, puritas Virginum, miserere nobis.
Iesu, corona Sanctorum omnium, miserere nobis.
Propitius esto, parce nobis, Iesu.
Propitius esto, exaudi nos, Iesu.
Ab omni malo, libera nos, Iesu.
Ab omni peccato, libera nos, Iesu.
Ab ira tua, libera nos, Iesu.
Ab insidias diaboli, libera nos, Iesu.
A spiritu fornicationis, libera nos, Iesu.
A morte perpetua, libera nos, Iesu.
A neglectu inspirationeum tuarum, libera nos, Iesu.
Per mysterium sanctae Incarnationis tuae, libera nos, Iesu.
Per nativitatem tuam, libera nos, Iesu.
Per infantiam tuam, libera nos, Iesu.
Per divinissimam vitam tuam, libera nos, Iesu.
Per labores tuos, libera nos, Iesu.
Per agoniam et passionem tuam, libera nos, Iesu.
Per crucem et derelictionem tuam, libera nos, Iesu.
Per languores tuos, libera nos, Iesu.
Per mortem et sepulturam tuam, libera nos, Iesu.
Per resurrectionem tuam, libera nos, Iesu.
Per ascensionem tuam, libera nos, Iesu.
Per sanctissimae Eucharistiae institutionem tuam, libera nos, Iesu.
Per gaudia tua, libera nos, Iesu.
Per gloriam tuam, libera nos, Iesu.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Iesu.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis, Iesu.
Iesu, audi nos.
Iesu, exaudi nos.
Oremus;
Domine Iesu Christe, qui dixisti: Petite et accipietis; quaerite et invenietis; pulsate et aperietur vobis; quaesumus, da nobis petentibus divinissimi tui amoris affectum, ut te tot corde, ore et opere diligamus et a tua numquam laude cessemus.
Sancti Nominis tui, Domine, timorem pariter et amorem fac nos habere perpetuum, quia numquam tua gubernatione destituis, quos in soliditate, tuae dilectionis instituis: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.


主あわれみ給え。*キリストあわれみ給え。
主あわれみ給え。
イエズスわれらの祈りを聴き給え。*イエズスわれらの祈りを聴き容れ給え。
天主なる御父 *われらをあわれみ給え。
天主にして世のあがない主なる御子 *われらをあわれみ給え。
天主なる聖霊 *われらをあわれみ給え。
唯一の天主なる聖三位 *われらをあわれみ給え。
生ける天主の御子なるイエズス *われらをあわれみ給え。
御父の輝きなるイエズス *われらをあわれみ給え。
永遠の光明なるイエズス *われらをあわれみ給え。
栄えの王なるイエズス *われらをあわれみ給え。
正義の太陽なるイエズス *われらをあわれみ給え。
童貞マリアの御子なるイエズス *われらをあわれみ給え。
愛すべきイエズス *われらをあわれみ給え。
感ずべきイエズス *われらをあわれみ給え。
大能の天主なるイエズス *われらをあわれみ給え。
来世の父なるイエズス *われらをあわれみ給え。
御計画の使者なるイエズス *われらをあわれみ給え。
いとも力あるイエズス *われらをあわれみ給え。
いとも堅忍なるイエズス *われらをあわれみ給え。
いとも従順なるイエズス *われらをあわれみ給え。
心の柔和けんそんなるイエズス *われらをあわれみ給え。
操をよみするイエズス *われらをあわれみ給え。
われらを愛するイエズス *われらをあわれみ給え。
平和の天主なるイエズス *われらをあわれみ給え。
命の源なるイエズス *われらをあわれみ給え。
善徳の鑑みなるイエズス *われらをあわれみ給え。
霊魂を深く愛し給うイエズス *われらをあわれみ給え。
われらの天主なるイエズス *われらをあわれみ給え。
われらの依り頼み奉るイエズス *われらをあわれみ給え。
貧しき者の父なるイエズス *われらをあわれみ給え。
信者の宝なるイエズス *われらをあわれみ給え。
善き牧者なるイエズス *われらをあわれみ給え。
まことの光なるイエズス *われらをあわれみ給え。
永遠の知なるイエズス *われらをあわれみ給え。
限りなく仁慈なるイエズス *われらをあわれみ給え。
われらの道と命なるイエズス *われらをあわれみ給え。
天使の喜びなるイエズス *われらをあわれみ給え。
太祖の王なるイエズス *われらをあわれみ給え。
使徒の師なるイエズス *われらをあわれみ給え。
福音史家の師なるイエズス *われらをあわれみ給え。
殉教者の力なるイエズス *われらをあわれみ給え。
証聖者の光明なるイエズス *われらをあわれみ給え。
童貞者の清浄の源なるイエズス *われらをあわれみ給え。
諸聖人の冠なるイエズス *われらをあわれみ給え。
御あわれみを垂れて *イエズスわれらを赦し給え。
御あわれみを垂れて *イエズスわれらの祈りを聴き容れ給え。
すべての悪より *イエズスわれらを救い給え。
すべての罪より *イエズスわれらを救い給え。
御怒りより *イエズスわれらを救い給え。
悪魔のわなより *イエズスわれらを救い給え。
じゃいんの心より *イエズスわれらを救い給え。
終りなき死より *イエズスわれらを救い給え。
御勧めをないがしろにする心より *イエズスわれらを救い給え。
聖なる御託身の玄義によりて *イエズスわれらを救い給え。
御誕生によりて *イエズスわれらを救い給え。
御幼年によりて *イエズスわれらを救い給え。
いとも神聖なる御生活によりて *イエズスわれらを救い給え。
御労働によりて *イエズスわれらを救い給え。
御苦しみと御受難とによりて *イエズスわれらを救い給え。
主の十字架と遺棄とによりて *イエズスわれらを救い給え。
御死苦によりて *イエズスわれらを救い給え。
御死去と御葬りとによりて *イエズスわれらを救い給え。
御復活によりて *イエズスわれらを救い給え。
御昇天によりて *イエズスわれらを救い給え。
聖体の御制定によりて *イエズスわれらを救い給え。
御喜びによりて *イエズスわれらを救い給え。
御栄えによりて *イエズスわれらを救い給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *イエズスわれらを赦し給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *イエズスわれらの祈りを聴き容れ給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *イエズスわれらをあわれみ給え。
イエズスわれらの祈りを聴き給え。 *イエズスわれらの祈りを聴き容れ給え。
祈願 主イエズス・キリスト、主は「なんじら求めよ、さらば与えられん。尋ねよ、 さらば見出さん。たたけよ、さらば開かれん」と宣えり。こいねがわくは、われらを して主のいと神聖なる愛に感ぜしめ、専ら心と言葉と行いとをもって主を愛し、絶えず 讃美するを得しめ給え。
 主よ、御身は御慈愛によりて造り給いしわれらを司り給えば、願わくはわれらをして、 常に聖名を敬い愛せしめ給え。とこしえに活きかつしろしめし給う主に願い奉る。アーメン。

LITANIAE SACRATISSIMI CORDIS IESU(イエズスの聖心の連祷)

Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos.
Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Cor Iesu, Filii Patris aeterni, miserere nobis.
Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum, miserere nobis.
Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum, miserere nobis.
Cor Iesu, maiestatis infinitae, miserere nobis.
Cor Iesu, templum Dei sanctum, miserere nobis.
Cor Iesu, tabernaculum Altissimi, miserere nobis.
Cor Iesu, domus Dei et porta caeli, miserere nobis.
Cor Iesu, fornax ardens caritatis, miserere nobis.
Cor Iesu, iustitiae et amoris receptaculum, miserere nobis.
Cor Iesu, bonitate et amore plenum, miserere nobis.
Cor Iesu, virtutum omnium abyssus, miserere nobis.
Cor Iesu, omni laude dignissimum, miserere nobis.
Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit, miserere nobis.
Cor Iesu, de cuius plenitudine omnes nos accepimus, miserere nobis.
Cor Iesu, desiderium collium aeternorum, miserere nobis.
Cor Iesu, patiens et multae misericordiae, miserere nobis.
Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te, miserere nobis.
Cor Iesu, fons vitae et sanctitatis, miserere nobis.
Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris, miserere nobis.
Cor Iesu, saturatum opprobriis, miserere nobis.
Cor Iesu, attritum propter scelera nostra miserere nobis.
Cor Iesu, usque ad mortem obediens factum miserere nobis.
Cor Iesu, lancea perforatum, miserere nobis.
Cor Iesu, fons totius consolationis, miserere nobis.
Cor Iesu, vita et resurrectio nostra, miserere nobis.
Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra, miserere nobis.
Cor Iesu, victima peccatorum, miserere nobis.
Cor Iesu, salus in te sperantium, miserere nobis.
Cor Iesu, spes in te morientium, miserere nobis.
Cor Iesu, deliciae Sanctorum omnium, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

V. Iesu, mitis et humilis corde,
R. Fac cor nostrum secundum Cor tuum.

Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui, et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus tu veniam concede placatus, in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi: Qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum.
R. Amen.


主あわれみ給え。*キリストあわれみ給え。
主あわれみ給え。
キリストわれらの祈りを聴き給え。*キリストわれらの祈りを聴き容れ給え。
天主なる御父 *われらをあわれみ給え。
天主にして世のあがない主なる御子 *われらをあわれみ給え。
天主なる聖霊 *われらをあわれみ給え。
唯一の天主なる聖三位 *われらをあわれみ給え。
永遠の聖父(ちち)の御子なるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
聖霊によりて童貞母の御胎内に造られたるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
限りなき威光あるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
天主の聖堂なるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
いと高き御者の住居(すまい)なるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
天主の家、天の門なるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
愛熱の燃ゆるかまどなるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
義と愛との宝蔵(ほうぞう)なるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
慈しみと愛とに充ち満てるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
よろずの徳のふちなるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
いとも賞めたたうべきイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
すべての心の王にしてかつ中心なるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
えいちと知識とのすべての宝を含めるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
神性の充ち満てるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
御父の御旨に適い給うイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
われらに聖寵のあふれをこうむらせ給うイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
永遠の丘の希望なるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
忍耐と慈悲とに富めるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
すべて依り頼む者に対して恵みゆたかなるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
命と聖徳との泉なるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
われらの罪のあがないなるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
辱しめに飽かされたるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
われらの罪のために砕かれたるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
死にいたるまで従順なりしイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
やりにて貫かれたるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
すべての慰めの泉なるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
われらの命と復活なるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
われらの平安とわぼくなるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
罪人のいけにえなるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
御身に希望し奉る者の救いなるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
御身によりて死する者の希望なるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
諸聖人の楽しみなるイエズスの聖心 *われらをあわれみ給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらを赦し給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらの祈りを聴き容れ給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらをあわれみ給え。
心の柔和けんそんなるイエズス *われらの心を聖心にあやからしめ給え。
祈願 全能永遠にまします天主、いと慈しみ給う御子の聖心をみそなわし、罪人の ために主の献げ給う讃美と償い(つぐのい)とを顧み給いて、これになだめられ、 御あわれみを求め奉る者に赦しを賜わらんことを。聖霊と共にとこしえに生きかつ しろしめし給う天主なる御子イエズス・キリストの聖名(みな)によりて願い奉る。 *アーメン。

Litaniae Pretiosissimi Sanguinis Domini Nostri Iesu Christi (我らの主イエズス・キリストのいと尊き御血の連祷):

Kyrie, eleison Kyrie, eleison.
Christe, eleison Christe, eleison.
Kyrie, eleison Kyrie, eleison.

Christe, audi nos Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos. Christe, exaudi nos.

Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.

Sanguis Christi, Unigeniti Patris aeterni, salva nos.
Sanguis Christi, Verbi Dei incarnati, salva nos.
Sanguis Christi, Novi et Aeterni Testamenti, salva nos.

Sanguis Christi, in agonia decurrens in terram, salva nos.
Sanguis Christi, in flagellatione profluens, salva nos.
Sanguis Christi, in coronatione spinarum emanans, salva nos.

Sanguis Christi, in Cruce effusus, salva nos.
Sanguis Christi, pretium nostrae salutis, salva nos.
Sanguis Christi, sine quo non fit remissio, salva nos.

Sanguis Christi, in Eucharistia potus et lavacrum animarum, salva nos.
Sanguis Christi, flumen misericordiae, salva nos.
Sanguis Christi, victor daemonum, salva nos.

Sanguis Christi, fortitudo martyrum, salva nos.
Sanguis Christi, virtus confessorum, salva nos.
Sanguis Christi, germinans virgines, salva nos.

Sanguis Christi, robur periclitantium, salva nos.
Sanguis Christi, levamen laborantium, salva nos.
Sanguis Christi, in fletu solatium, salva nos.

Sanguis Christi, spes poenitentium, salva nos.
Sanguis Christi, solamen morientium, salva nos.
Sanguis Christi, pax et dulcedo cordium, salva nos.

Sanguis Christi, pignus vitae aeternae, salva nos.
Sanguis Christi, animas liberans de lacu Purgatorii, salva nos.
Sanguis Christi, omni gloria et honore dignissimus, salva nos.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis, Domine.

V. redimisti nos, Domine, in sanguine tuo.
R. Et fecisti nos Deo nostro regnum.

Oremus;
Omnipotens sempiterne Deus, qui unigenitum Filium tuum mundi Redemptorem constituisti, ac eius sanguine placari voluisti: concede, quaesumus, salutis nostrae pretium ita venerari, atque a praesentis vitae malis eius virtute defendi in terris, ut fructu perpetuo laetemur in caelis. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.


主あわれみ給え。*キリストあわれみ給え。
主あわれみ給え。
キリストわれらの祈りを聴き給え。*キリストわれらの祈りを聴き容れ給え。
天主なる御父 *われらをあわれみ給え。
天主にして世のあがない主なる御子 *われらをあわれみ給え。
天主なる聖霊 *われらをあわれみ給え。
唯一の天主なる聖三位 *われらをあわれみ給え。
永遠の父の御独り子なるキリストの御血 *われらを救い給え
人となりたまえる天主のみ言葉なるキリストの御血 *われらを救い給え
新たにして永遠なる契約のキリストの御血 *われらを救い給え
御心痛のうちに地に滴り落ちたるキリストの御血 *われらを救い給え
茨の冠によりて流されたるキリストの御血 *われらを救い給え
十字架の上にて溢れ出でたるキリストの御血 *われらを救い給え
われらの救霊の代価なるキリストの御血 *われらを救い給え
罪の赦しの条件なるキリストの御血 *われらを救い給え
聖体の秘跡において心の糧にしてみそぎなるキリストの御血 *われらを救い給え
あわれみの奔流なるキリストの御血 *われらを救い給え
悪魔に打ち勝ち給えるキリストの御血 *われらを救い給え
殉教者の勇気なるキリストの御血 *われらを救い給え
証聖者の力なるキリストの御血 *われらを救い給え
童貞者を育くむキリストの御血 *われらを救い給え
滅びゆかんとするものの救いなるキリストの御血 *われらを救い給え
重荷を負えるものの支えなるキリストの御血 *われらを救い給え
悲しむものの慰めなるキリストの御血 *われらを救い給え
悔い改むるものの希望なるキリストの御血 *われらを救い給え
死に臨めるものの助けなるキリストの御血 *われらを救い給え
心の平和と柔和との源なるキリストの御血 *われらを救い給え
永遠の生命の保証なるキリストの御血 *われらを救い給え
煉獄より霊魂を解放すキリストの御血 *われらを救い給え
すべての栄えと誉れとにいともふさわしきキリストの御血 *われらを救い給え
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらを赦し給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらの祈りを聴き容れ給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらをあわれみ給え。
主よ御身は貴き御血によりてわれらを罪より贖い給い *われらをもって天主の王国をつくり給えり。
祈願 全能永遠なる天主、主は御独り子を世の贖い主となし、その御血をわれらの罪の代償と定め給いたれば、われらをして、救霊の代価なる御血をふさわしき心もて礼拝し御血のみ力によりて、この世においてはもろもろの悪よりのがれしめ、天においては、御血の永遠の実りにあずかるを得しめ給わんことを、われらの主キリストによりて願いたてまつる。アーメン。

Oratio ad Ss. Redemptorem(聖なる救い主に向かう祈り)

Anima Christi, sanctifica me.
Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inebria me.
Aqua lateris Christi, lava me.
Passio Christi, conforta me.
O bone Jesu, exaudi me.
Intra tua vulnera absconde me.
Ne permittas me separari a te.
Ab hoste maligno defende me.
In hora mortis meae voca me:
Et Jube me venire ad te,
Ut cum Sanctis tuis laudem te,
In saecula saeculorum. Amen.

聖なる救い主に向かう祈り(キリストに向う祈:聖イグナシオ)

願わくはキリストの御魂、我を聖ならしめ、
キリストの御体、我を救い、
キリストの御血、我を酔わしめ、
キリストの御脇腹より滴りし水、我を清め、
キリストの御受難、我を強めん事を。 慈愛深きキリスト、我が願いを聞き入れ、
御傷の内に我を隠し給え。
主を離るるを許し給わず、
悪魔の罠より我を守り給え。
臨終の時に我を招き、
主の御許に至らしめ、
諸聖人と共に、
世々に主を讃美する事を得しめ給え。アーメン。

Oratio ad Dominum Crucifixum

En ego, o bone et dulcissime Jesu, ante conspectum tuum genibus me provolvo ac maximo animi ardore te oro atque obtestor, ut meum in cor vividos fidei, spei et caritatis sensus, atque veram peccatorum meorum paenitentiam, eaque emendandi firmissimam voluntatem velis imprimere: dum magno animi affectu et dolore tua quinque Vulnera mecum ipse considero, ac mente contemplor, illud prae oculis habens, quod jam in ore ponebat tuo David Propheta de te, o bone Jesu: “Foderunt manus meas et pedes meos; dinumeraverunt omnia ossa mea”.

十字架上の主に向かう祈り(十字架上のイエズスに向う祈)

仁慈にしていとも甘美なるイエズス、我、御前に跪きひれ伏し奉る。預言者ダヴィドが主に就きて、「彼等は我が手、我が足を貫き、我が骨を悉く数えたり」と言いし御有様を、今目前に見奉りつつ、心の大いなる愛情と苦痛とを以って、主の五つの御傷をひたすら眺め、且つ心にて思い巡らし奉る。信望愛の激しき感情と、我が罪の真の痛悔と、これを改むる最も堅き決心とを、我が心に染み透らせ給わんことを、ひとえに願い奉る。

Actus Reparationis(人類の忘恩に対する償いの祈り):

Jesu dulcissime, cujus effusa in homines caritas, tanta oblivione, negligentia, contemptione, ingratissime rependitur, en nos, ante altaria tua provoluti, tam nefariam hominum socordiam injuriasque, quibus undique amantissimum Cor tuum afficitur, peculiari honore resarcire contendimus.

Attamen, memores tantae nos quoque indignitatis non expertes aliquando fuisse, indeque vehementissimo dolore commoti, tuam in primis misericordiam nobis imploramus, parati voluntaria expiatione compensare flagitia non modo quae ipsi patravimus, sed etiam illorum, qui, longe a salutis via aberrantes, vel te pastorem ducemque sectari detrectant, in sua infidelitate obstinati, vel, baptismatis promissa conculcantes, suavissimum tuae legis jugum excusserunt.

Quae deploranda crimina, cum universa expiare contendimus, tum nobis singula resarcienda proponimus: vitae cultusque immodestiam atque turpitudines, tot corruptelae pedicas innocentium animis instructas, dies festos violatos, exsecranda in te tuosque Sanctos jactata maledicta atque in tuum Vicarium ordinemque sacerdotalem convicia irrogata, ipsum denique amoris divini Sacramentum vel neglectum vel horrendis sacrilegiis profanatum, publica postremo nationum delicta, quae Ecclesiae a te institutae juribus magisterioque reluctantur.

Quae utinam crimina sanguine ipsi nostro eluere possemus! Interea ad violatum divinum honorem resarciendum, quam Tu olim Patri in Cruce satisfactionem obtulisti quamque cotidie in altaribus renovare pergis, hanc eandem nos tibi praestamus, cum Virginis Matris, ominium Sanctorum, piorum quoque fidelium expiationibus conjunctam, ex animo spondentes, cum praeterita nostra aliorumque peccata ac tanti amoris incuriam firma fide, candidis vitae moribus, perfecta legis evangelicae, caritatis potissimum, observantia, quantum in nobis erit. gratia tua favente, nos esse compensaturos, tum injurias tibi inferendas pro viribus prohibituros, et quam plurimos potuerimus ad tui sequelam convocaturos. Excipias, quaesumus, benignissime Jesu, beata Virgine Maria Reparatrice intercedente, voluntarium hujus expiationis obsequium nosque in officio tuique servitio fidissimos ad mortem usque velis, magno illo perseverantiae munere, continere, ut ad illam tandem patriam perveniamus omnes, ubi Tu cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.


人類の忘恩に対する償いの祈

いと甘美なるイエズスよ、主が人々に示し給いし御慈しみは、かえってかれらの忘却と冷淡とけいべつとによりて報いらるるなり。さればわれらは主の祭壇の御前にひれ伏し、いとも愛すべき主の聖心が、あらゆる方面より受け給う、かくも憎むべき忘恩ぼうとくを償わんがために特に礼拝し奉る。

されどわれらもまた、かつて主に背き奉りたるものなるを思い出し、深く悲しみて御あわれみを願い奉る。われらはおのが罪を償うのみならず、さらに進んで、救霊の道を遠ざかり、主の御招きに応ぜずして不信仰を改めざる者、洗礼の約束を破りて、主の御戒めの快きくびきを振り棄てたる人々の罪をも償わんと望み奉る。

すなわちわれらは、世の腐敗せる風俗、むくなる青少年の霊魂を堕落のふちに導く誘惑、聖日の無視、主ならびに諸聖人に向けらるる不敬の言葉、主の代理者たる教皇を始め、すべての司祭職に対してなさるる侮辱、至聖なる愛の秘蹟に対する無関心と恐るべきとくせい、主のさだめ給いし、公教会の権利と権威とにさからう、社会の公然の不義の如き、悲しむべき種々の罪を、あまねく償い奉らんと欲す。

ああかくの如き罪をばわれらの血潮もてことごとく洗い浄めんすべもがな。われら今ここに、主のいと高き御霊威に対する冒辱の償いとして、主がかつて十字架の上にて御父に献げ給い、なお日ごと祭壇の上にて繰り返し給う償いに、童貞なる聖母、諸聖人、およびすべての信心深き信者の償いを合わせて献げ奉り、堅固なる信仰、汚れなき生活、福音の戒め、ことに愛徳の完全なる実行をもって、主の聖寵の助けのもとに、われらおよび全人類の罪と、主の大いなる御慈しみに対する冷淡とを、わが力の及ばん限り償い、全力を尽して、主に対する罪人の冒辱を防ぎ、かつ能う限り多くの人々を、主の御許に呼び集めんと心より約束し奉る。いと慈悲深きイエズスよ、願わくは、至聖童貞なる協償者マリアの御取次ぎによりて、われらが進みて献げ奉る償いの約束を受け給いて、われらをして死にいたるまで忠実に主に仕え、天のふるさとにいたる日まで、この決心を固く保たしめ給え。聖父と聖霊と共に世々に生きかつしろしめし給う主なるかな。アーメン。

LITANIAE LAURETANAE(聖マリアの連祷):

Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos.
Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Sancta Maria, ora pro nobis.
Sancta Dei Genetrix, ora pro nobis.
Sancta Virgo virginum, ora pro nobis.
Mater Christi, ora pro nobis.
Mater divinae gratiae, ora pro nobis.
Mater purissima, ora pro nobis.
Mater castissima, ora pro nobis.
Mater inviolata, ora pro nobis.
Mater intemerata, ora pro nobis.
Mater amabilis, ora pro nobis.
Mater admirabilis, ora pro nobis.
Mater boni consilii, ora pro nobis.
Mater Creatoris, ora pro nobis.
Mater Salvatoris, ora pro nobis.
Virgo prudentissima, ora pro nobis.
Virgo veneranda, ora pro nobis.
Virgo praedicanda, ora pro nobis.
Virgo potens, ora pro nobis.
Virgo clemens, ora pro nobis.
Virgo fidelis, ora pro nobis.
Speculum iustitiae, ora pro nobis.
Sedes sapientiae, ora pro nobis.
Causa nostrae laetitiae, ora pro nobis.
Vas spirituale, ora pro nobis.
Vas honorabile, ora pro nobis.
Vas insigne devotionis, ora pro nobis.
Rosa mystica, ora pro nobis.
Turris Davidica, ora pro nobis.
Turris eburnea, ora pro nobis.
Domus aurea, ora pro nobis.
Foederis arca, ora pro nobis.
Ianua caeli, ora pro nobis.
Stella matutina, ora pro nobis.
Salus infirmorum, ora pro nobis.
Refugium peccatorum, ora pro nobis.
Consolatrix afflictorum, ora pro nobis.
Auxilium Christianorum, ora pro nobis.
Regina Angelorum, ora pro nobis.
Regina Patriarcharum, ora pro nobis.
Regina Prophetarum, ora pro nobis.
Regina Apostolorum, ora pro nobis.
Regina Martyrum, ora pro nobis.
Regina Confessorum, ora pro nobis.
Regina Virginum, ora pro nobis.
Regina Sanctorum omnium, ora pro nobis.
Regina sine labe originali concepta, ora pro nobis.
Regina in caelum assumpta, ora pro nobis.
Regina sacratissimi Rosarii, ora pro nobis.
Regina pacis, ora pro nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

Oremus. Concede nos famulos tuos, quaesumus, Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere, et gloriosae beatae Mariae semper Virginis intercessione, a praesenti liberari tristitia, et aeterna perfrui laetitia. Per Christum Dominum nostrum.
R. Amen.


主あわれみ給え。*キリストあわれみ給え。
主あわれみ給え。
キリストわれらの祈りを聴き給え。*キリストわれらの祈りを聴き容れ給え。
天主なる御父 *われらをあわれみ給え。
天主にして世のあがない主なる御子 *われらをあわれみ給え。
天主なる聖霊 *われらをあわれみ給え。
唯一の天主なる聖三位 *われらをあわれみ給え。
聖マリア *われらのために祈り給え。
天主の聖母 *われらのために祈り給え。
童貞のうちにていとも聖なる童貞 *われらのために祈り給え。
キリストの御母 *われらのために祈り給え。
天主の聖寵の御母 *われらのために祈り給え。
いと潔き御母 *われらのために祈り給え。
いと操正しき御母 *われらのために祈り給え。
終生童貞なる御母 *われらのために祈り給え。
きずなき御母 *われらのために祈り給え。
愛すべき御母 *われらのために祈り給え。
感ずべき御母 *われらのために祈り給え。
善き勧めを賜う御母 *われらのために祈り給え。
創造主の御母 *われらのために祈り給え。
救世主の御母 *われらのために祈り給え。
いとも賢明なる童貞 *われらのために祈り給え。
敬うべき童貞 *われらのために祈り給え。
誉むべき童貞 *われらのために祈り給え。
力ある童貞 *われらのために祈り給え。
寛仁なる童貞 *われらのために祈り給え。
信実なる童貞 *われらのために祈り給え。
正義の鑑み *われらのために祈り給え。
上智の座 *われらのために祈り給え。
われらが喜びの源 *われらのために祈り給え。
霊妙なる器 *われらのために祈り給え。
崇むべき器 *われらのために祈り給え。
信心のすぐれたる器 *われらのために祈り給え。
くすしきばらの花 *われらのために祈り給え。
ダヴィドの塔 *われらのために祈り給え。
象げの塔 *われらのために祈り給え。
黄金の堂 *われらのために祈り給え。
契約のひつ *われらのために祈り給え。
天の門 *われらのために祈り給え。
暁(あけ)の星 *われらのために祈り給え。
病人の快復 *われらのために祈り給え。
罪人の拠り所 *われらのために祈り給え。
憂き人の慰め *われらのために祈り給え。
キリスト信者の助け *われらのために祈り給え。
天使の元后 *われらのために祈り給え。
太祖の元后 *われらのために祈り給え。
預言者の元后 *われらのために祈り給え。
使徒の元后 *われらのために祈り給え。
殉教者の元后 *われらのために祈り給え。
証聖者の元后 *われらのために祈り給え。
童貞者の元后 *われらのために祈り給え。
諸聖人の元后 *われらのために祈り給え。
原罪なく宿りし元后 *われらのために祈り給え。
被昇天の元后 *われらのために祈り給え。
いと尊きロザリオの元后 *われらのために祈り給え。
平和の元后 *われらのために祈り給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらを赦し給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらの祈りを聴き容れ給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらをあわれみ給え。
天主の聖母われらのために祈り給え。 *キリストの御約束にわれらを適わしめ給え。
 祈願 主よ、主のしもべなるわれらに精神と肉身とのたえざる健康を与え給え。かつ 終生童貞なる聖マリアの御取次によりて、この世にてはもろもろの悲しみを逃れしめ、 後の世にては永遠の楽しみを受くることを得しめ給え。われらの主キリストによりて 願い奉る。*アーメン。

LITANIAE Sancti Ioseph(聖ヨゼフの連祷):

Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Christe, audi nos. Christe, exaudi nos.

Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Sancta Maria,
Sancte Ioseph, ora pro nobis.
Proles David inclyta, ora pro nobis.
Lumen Patriarcharum, ora pro nobis.
Dei Genetricis Sponse, ora pro nobis.
Custos pudice Virginis, ora pro nobis.
Filii Dei nutricie, ora pro nobis.
Christi defensor sedule, ora pro nobis.
Almae Familiae praeses, ora pro nobis.
Ioseph iustissime, ora pro nobis.
Ioseph castissime, ora pro nobis.
Ioseph prudentissime, ora pro nobis.
Ioseph fortissime, ora pro nobis.
Ioseph oboedientissime, ora pro nobis. Ioseph fidelissime, ora pro nobis.
Speculum patientiae, ora pro nobis.
Amator paupertatis, ora pro nobis.
Exemplar opificum, ora pro nobis.
Domesticae vitae decus, ora pro nobis.
Custos virginum, ora pro nobis.
Familiarum columen, ora pro nobis.
Solatium miserorum, ora pro nobis.
Spes aegrotantium, ora pro nobis.
Patrone morientium, ora pro nobis.
Terror daemonum, ora pro nobis.
Protector sanctae Ecclesiae, ora pro nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Constituit eum dominum domus suae. Et principem omnis possessionis suae.

Oremus. Deus, qui in ineffabili providentia beatum Ioseph sanctissimae Genetricis tuae Sponsum eligere dignatus es, praesta, quaesumus, ut quem protectorem veneramur in terris, intercessorem habere mereamur in caelis: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.


聖ヨゼフの連祷

主あわれみ給え。*キリストあわれみ給え。
主あわれみ給え。
キリストわれらの祈りを聴き給え。*キリストわれらの祈りを聴き容れ給え。
天主なる御父、*われらをあわれみ給え。
天主にして世のあがない主なる御子、*われらをあわれみ給え。
天主なる聖霊、*われらをあわれみ給え。
唯一の天主なる聖三位、*われらをあわれみ給え。
聖マリア、*われらのために祈り給え。
聖ヨゼフ、*われらのために祈り給え。
ダヴィドの誉高き末、*われらのために祈り給え。
太祖の光明、*われらのために祈り給え。
天主の聖母の浄配、*われらのために祈り給え。
童貞聖マリアの操正しき守護者、*われらのために祈り給え。
天主の御子の養育者、*われらのために祈り給え。
キリストの注意深き保護者、*われらのために祈り給え。
聖家族の長、*われらのために祈り給え。
いと正義なるヨゼフ、*われらのために祈り給え。
いと貞潔なるヨゼフ、*われらのために祈り給え。
いと賢明なるヨゼフ、*われらのために祈り給え。
いと勇気あるヨゼフ、*われらのために祈り給え。
いと従順なるヨゼフ、*われらのために祈り給え。
いと信実なるヨゼフ、*われらのために祈り給え。
忍耐の鑑み、*われらのために祈り給え。
清貧の愛好者、*われらのために祈り給え。
職人の模範、*われらのために祈り給え。
家庭生活の誉、*われらのために祈り給え。 童貞の守護者、*われらのために祈り給え。
家庭の柱石、*われらのために祈り給え。
不幸なる者の慰め、*われらのために祈り給え。
病める者の希望、*われらのために祈り給え。
死に臨める者の擁護者、*われらのために祈り給え。
悪魔の恐れ、*われらのために祈り給え。
聖なる公教会の保護者、*われらのために祈り給え。
世の罪を除き給う天主の小羊、*主われらを赦し給え。
世の罪を除き給う天主の小羊、*主われらの祈りを聴き容れ給え。
世の罪を除き給う天主の小羊、*われらをあわれみ給え。
天主かれを立てておのが一家の長と定め、*そのすべての持ち物を宰らしめ給えり。

 祈願 絶妙なる御摂理によりて聖ヨゼフを至聖なる御母の浄配として選び給いたる天主、こいねがわくは地上においてかれを保護者と尊敬し奉るわれらをして、かれを天上における代祷者としていただくにふさわしき者たらしめ給え。とこしえに活きかつしろしめし給う主に願い奉る。*アーメン。

LITANIAE SANCTORUM(諸聖人の連祷):

Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos. Pater de coelis Deus, miserere nobis.
Fili Redemptor mundi Deus, miserere nobis.
Spiritus sancte Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas unus Deus, miserere nobis.
Sancta Maria, ora pro nobis.
Sancta Dei Genetrix, ora pro nobis.
Sancta Virgo virginum, ora pro nobis.
Sancte Michael, ora pro nobis.
Sancte Gabriel, ora pro nobis.
Sancte Raphael, ora pro nobis.
Omnes sancti Angeli, et Archangeli, orate pro nobis.
Omnes sancti beatorum Spirituum ordines, orate pro nobis.
Sancte Ioannes Baptista, ora pro nobis.
Sancte Ioseph, ora pro nobis.
Omnes sancti Patriarchae, et Prophetae, orate pro nobis.
Sancte Petre, ora pro nobis.
Sancte Paule, ora pro nobis.
Sancte Andrea, ora pro nobis.
Sancte Iacobe, ora pro nobis.
Sancte Ioannes, ora pro nobis.
Sancte Thoma, ora pro nobis.
Sancte Iacobe, ora pro nobis.
Sancte Philippe, ora pro nobis.
Sancte Bartholomaee, ora pro nobis.
Sancte Matthaee, ora pro nobis.
Sancte Simon, ora pro nobis.
Sancte Thaddaee, ora pro nobis.
Sancte Mathia, ora pro nobis.
Sancte Barnaba, ora pro nobis.
Sancte Luca, ora pro nobis.
Sancte Marce, ora pro nobis.
Omnes sancti Apostoli, et Evangelistae, orate pro nobis.
Omnes sancti Discipuli Domini, orate pro nobis.
Omnes sancti Innocentes, orate pro nobis.
Sancte Stephane, ora pro nobis.
Sancte Laurenti, ora pro nobis.
Sancte Vincenti, ora pro nobis.
Sancti Fabiane et Sebastiane, orate pro nobis.
Sancti Ioannes et Paule, orate pro nobis.
Sancti Cosma et Damiane, orate pro nobis.
Sancti Gervasi et Protasi, orate pro nobis.
Omnes sancti Martyres, orate pro nobis.
Sancte Silvester, ora pro nobis.
Sancte Gregori, ora pro nobis.
Sancte Ambrosi, ora pro nobis.
Sancte Augustine, ora pro nobis.
Sancte Hieronyme, ora pro nobis.
Sancte Martine, ora pro nobis.
Sancte Nicolae, ora pro nobis.
Omnes sancti Pontifices et Confessores, orate pro nobis.
Omnes sancti Doctores, orate pro nobis.
Sancte Antoni, ora pro nobis.
Sancte Benedicte, ora pro nobis.
Sancte Bernarde, ora pro nobis.
Sancte Dominice, ora pro nobis.
Sancte Francisce, ora pro nobis.
Omnes sancti Sacerdotes et Levitae, orate pro nobis.
Omnes sancti Monachi, et Eremitae, orate pro nobis.
Sancta Maria Magdalena, ora pro nobis.
Sancta Agatha, ora pro nobis.
Sancta Lucia, ora pro nobis.
Sancta Agnes, ora pro nobis.
Sancta Caecilia, ora pro nobis.
Sancta Catharina, ora pro nobis.
Sancta Anastasia, ora pro nobis.
Omnes sanctae Virgines et Viduae, orate pro nobis.
Omnes Sancti et Sanctae Dei, intercedite pro nobis.
Propitius esto, parce nobis, Domine.
Propitius esto, exaudi nos, Domine.
Ab omni malo, libera nos, Domine.
Ab omni peccato, libera nos, Domine.
Ab ira tua, libera nos, Domine.
A subitanea et improvisa morte, libera nos, Domine.
Ab insidiis diaboli, libera nos, Domine.
Ab ira, et odio, et omni mala voluntate, libera nos, Domine.
A spiritu fornicationis, libera nos, Domine.
A fulgure et tempestate, libera nos, Domine.
A flagello terraemotus, libera nos, Domine.
A peste, fame, et bello, libera nos, Domine.
A morte perpetua, libera nos, Domine.
Per mysterium sanctae incarnationis tuae, libera nos, Domine.
Per adventum tuum, libera nos, Domine.
Per nativitatem tuam, libera nos, Domine.
Per baptismum et sanctum ieiunium tuum, libera nos, Domine.
Per crucem et passionem tuam, libera nos, Domine.
Per mortem et sepulturam tuam, libera nos, Domine.
Per sanctam resurrectionem tuam, libera nos, Domine.
Per admirabilem ascensionem tuam, libera nos, Domine.
Per adventum Spiritus sancti Paracliti, libera nos, Domine.
In die iudicii, libera nos, Domine.
Peccatores, te rogamus, audi nos.
Ut nobis parcas, te rogamus, audi nos.
Ut nobis indulgeas, te rogamus, audi nos.
Ut ad veram poenitentiam nos perducere digneris, te rogamus, audi nos.
Ut Ecclesiam tuam sanctam regere, et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
Ut Domnum apostolicum, et omnes ecclesiasticos ordines in sancta religione conservare digneris, te rogamus, audi nos.
Ut inimicos sanctae Ecclesiae humiliare digneris, te rogamus, audi nos.
Ut Regibus et Principibus christianis pacem et veram concordiam donare digneris, te rogamus, audi nos.
Ut cuncto populo christiano pacem et unitatem largiri digneris, te rogamus, audi nos.
Ut omnes errantes ad unitatem Ecclesiae revocare, et infideles universos ad Evangeli lumen perducere digneris, te rogamus, audi nos.
Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio confortare, et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
Ut mentes nostras ad coelestia desideria erigas, te rogamus, audi nos.
Ut omnibus benefactoribus nostris sempiterna bona retribuas, te rogamus, audi nos.
Ut animas nostras, fratrum, propinquorum, et benefactorum nostrorum ab aeterna damnatione eripias, te rogamus, audi nos.
Ut fructus terrae dare et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
Ut omnibus fidelibus defunctis requiem aeternam donare digneris, te rogamus, audi nos.
Ut nos exaudire digneris, te rogamus, audi nos.
Fili Dei, te rogamus, audi nos.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Christe, audi nos. Christe, exaudi nos.
Christe, audi nos.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.


主あわれみ給え。*キリストあわれみ給え。
主あわれみ給え。
キリストわれらの祈りを聴き給え。*キリストわれらの祈りを聴き容れ給え。
天主なる御父 *われらをあわれみ給え。
天主にして世のあがない主なる御子 *われらをあわれみ給え。
天主なる聖霊 *われらをあわれみ給え。
唯一の天主なる聖三位 *われらをあわれみ給え。
聖マリア *われらのために祈り給え。
天主の聖母 *われらのために祈り給え。
童貞のうちにていとも聖なる童貞 *われらのために祈り給え。
聖ミカエル *われらのために祈り給え。
聖ガブリエル *われらのために祈り給え。
聖なるすべての天使および大天使 *われらのために祈り給え。
洗者聖ヨハネ *われらのために祈り給え。
聖ヨゼフ *われらのために祈り給え。
聖なるすべての太祖および預言者 *われらのために祈り給え。
聖ペトロ *われらのために祈り給え。
聖パウロ *われらのために祈り給え。
聖アンドレア *われらのために祈り給え。
聖ヤコボ *われらのために祈り給え。
聖ヨハネ *われらのために祈り給え。
聖トマ *われらのために祈り給え。
聖ヤコボ *われらのために祈り給え。
聖フィリッポ *われらのために祈り給え。
聖バルトロメオ *われらのために祈り給え。
聖マテオ *われらのために祈り給え。
聖シモン *われらのために祈り給え。
聖タデオ *われらのために祈り給え。
聖マチア *われらのために祈り給え。
聖バルナバ *われらのために祈り給え。
聖ルカ *われらのために祈り給え。
聖マルコ *われらのために祈り給え。
聖なるすべての使徒および福音史家 *われらのために祈り給え。
主の聖なるすべての弟子 *われらのために祈り給え。
聖なる罪なきみどりご *われらのために祈り給え。
聖ステファノ *われらのために祈り給え。
聖ラウレンシオ *われらのために祈り給え。
聖ヴィンセンシオ *われらのために祈り給え。
聖ファビアノおよび聖セバスチアノ *われらのために祈り給え。
聖ヨハネおよび聖パウロ *われらのために祈り給え。
聖コスマおよび聖ダミアノ *われらのために祈り給え。
聖ジェルバジオおよび聖プロタジオ *われらのために祈り給え。
聖なるすべての殉教者 *われらのために祈り給え。
聖シルヴェストロ *われらのために祈り給え。
聖グレゴリオ *われらのために祈り給え。
聖アンブロジオ *われらのために祈り給え。
聖アウグスチノ *われらのために祈り給え。
聖イェロニモ *われらのために祈り給え。
聖マルチノ *われらのために祈り給え。
聖ニコラオ *われらのために祈り給え。
聖なるすべての司教および証聖者 *われらのために祈り給え。
聖なるすべての博士 *われらのために祈り給え。
聖アントニオ *われらのために祈り給え。
聖ベネディクト *われらのために祈り給え。
聖ベルナルド *われらのために祈り給え。
聖ドミニコ *われらのために祈り給え。
聖フランシスコ *われらのために祈り給え。
聖なるすべての司祭および侍祭 *われらのために祈り給え。
聖なるすべての修士および隠修士 *われらのために祈り給え。
聖マリア・マグダレナ *われらのために祈り給え。
聖アガタ *われらのために祈り給え。
聖ルチア *われらのために祈り給え。
聖アグネス *われらのために祈り給え。
聖セシリア *われらのために祈り給え。
聖カタリナ *われらのために祈り給え。
聖アナスタジア *われらのために祈り給え。
聖なるすべての童貞およびやもめ *われらのために祈り給え。
天主のすべての聖人および聖女 *われらのために取次をなし給え。
御あわれみを垂れて *主われらを赦し給え。
御あわれみを垂れて *主われらの祈りを聴き容れ給え。
すべての悪より *主われらを救い給え。
御怒りより *主われらを救い給え。
不測の急死より *主われらを救い給え。
悪魔のわなより *主われらを救い給え。
怒り、憎み、その他すべての悪意より *主われらを救い給え。
じゃいんの心より *主われらを救い給え。
落雷および暴風より *主われらを救い給え。
地震の災難より *主われらを救い給え。
疫病、ききんおよび戦争より *主われらを救い給え。
終りなき死より *主われらを救い給え。
聖なる御託身の玄義によりて *主われらを救い給え。
御降世によりて *主われらを救い給え。
御誕生によりて *主われらを救い給え。
主の後受洗と聖なる御断食とによりて *主われらを救い給え。
主の十字架と御受難とによりて *主われらを救い給え。
御死去と御葬りとによりて *主われらを救い給え。
聖なる御復活によりて *主われらを救い給え。
崇むべき御昇天によりて *主われらを救い給え。
慰め主なる聖霊の御降臨によりて *主われらを救い給え。
審判の日において *主われらを救い給え。
われら罪人なれども *主われらの祈りを聴き給え。
願わくはわれらを赦し給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくはわれに御あわれみを垂れ給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくはわれらをまことの改心に導き給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくは主の聖なる公教会を治めかつ保ち給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくは教皇と公教会の諸階級とを聖なる教えのうちに永く保ち給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくは聖なる公教会の敵を恥じ服せしめ給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくは主を信ずる元首と諸候とに太平を降し、皆同心一致ならしめ給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくは主を信ずる民に平和と一致とを与え給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくはすべての迷える者を公教会の一致に呼び戻し、またすべての教外者を福音の光に導き給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくはわれらを主の聖役に強めかつ保ち給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくはわれらの心を高く揚げて天上を望ましめ給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくはわれらのすべての恩人に、無窮の幸いをもって報い給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくはわれらおよびわれらの兄弟、親族、恩人の霊魂を永遠の罰より救い給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくは地の百穀を与え、かつこれを保ち給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくはすでに世を去りたるすべての信者に、終りなき安息を与え給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
願わくはわれらの祈りを聴き容れ給わんことを *主われらの祈りを聴き給え。
天主の御子 *願わくはわれらの祈りを聴き容れ給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらを赦し給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらの祈りを聴き容れ給え。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらをあわれみ給え。
キリストわれらの祈りを聴き給え *キリストわれらの祈りを聴き容れ給え。
主あわれみ給え。
*キリストあわれみ給え。
主あわれみ給え。
 主祷文 一回
 祈願 全能永遠なる天主、われら主のすべての聖人の勲(いさおし)をばここに讃美し奉る。願わくは、かくもおびただしき天使聖人たちの御取次によりて、ゆたかなる御恵みをわれらに与え給え。われらの主キリストによりて願い奉る。*アーメン。

TE DEUM(テ・デウム)

Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli; tibi caeli et universae Potestates;
Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus,
Te Prophetarum laudabilis numerus,
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae maiestatis:
Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.


V. Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
R. Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
V. Per singulos dies benedicimus te.
R. Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
V. Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
R. Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
V. Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
R. In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.


天主にまします御身をわれらたたえ、主にまします御身を讃美し奉る。
永遠の御父よ、全地は御身を拝みまつる。
すべての御使いら、天つ御国の民、よろずの力ある者、
ケルビムも、セラフィムも、絶間なく声高らかに御身がほぎ歌をうたいまつる。
聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、万軍の天主、
天も地も、御身の栄えと御霊威とに充ち満てりと。
ほまれにかがやく使徒のむれ、
ほめたとうべき預言者のあつまり、 潔き殉教者の一軍、みなもろともに御身をたたえ、
全地にあまねき聖会は、
御身、限りなき御いつ(みいつ)の聖父(おんちち)を、
いとたかき御身がまことの御独り子と、
また慰め主なる聖霊と、ともに讃美し奉る。
御身、栄えの大君なるキリストよ、
御身こそは、聖父のとこしえの聖子(おんこ)、
世を救うために人とならんとて、おとめの胎をもいとわせ給わず、
死のとげにうち勝ち、信ずる者のために天国を開き給えり。
御身こそは、御父の御栄えのうちに、天主の右に坐し、
裁き主として来りますと信ぜられ給う。
願わくは、尊き御血もてあがない給いししもべらをたすけ給え。
かれらをして諸聖人と共に、永遠の栄えのうちに数えらるるを得しめ給え。
主よ、御身の民を救い、御身の世継ぎを祝し、
かれらを治め、永遠にいたるまで、かれらを高め給え。
われら、日々、御身に謝し、
世世にいたるまで聖名(みな)をたたえ奉る。
主よ、今日(こんにち)われらを護りて、罪を犯さざらしめ給え。
われらをあわれみ給え。主よ、われらをあわれみ給え。
主よ、御身に依り頼みしわれらに、御あわれみをたれ給え。
主よ、われ御身に依り頼みたり、わが望みはとこしえに空しからまじ。

Adoro Te Devote(アドロ・テ・デヴォテ):

Adoro te devote, latens Deitas,
Quae sub his figuris vere latitas:
Tibi se cor meum totum subiicit,
Quia te contemplans totum deficit.

Visus, tactus, gustus in te fallitur,
Sed auditu solo tuto creditur.
Credo quidquid dixit Dei Filius:
Nil hoc verbo Veritatis verius.

In cruce latebat sola Deitas,
At hic latet simul et humanitas;
Ambo tamen credens atque confitens,
Peto quod petivit latro paenitens.

Plagas, sicut Thomas, non intueor;
Deum tamen meum te confiteor.
Fac me tibi semper magis credere,
In te spem habere, te diligere.

O memoriale mortis Domini!
Panis vivus, vitam praestans homini!
Praesta meae menti de te vivere
Et te illi semper dulce sapere.

Pie pellicane, Iesu Domine,
Me immundum munda tuo sanguine.
Cuius una stilla salvum facere
Totum mundum quit ab omni scelere.

Iesu, quem velatum nunc aspicio,
Oro fiat illud quod tam sitio;
Ut te revelata cernens facie,
Visu sim beatus tuae gloriae.
Amen.


LAUDA SION (ラウダ・シオン):

Lauda Sion Salvatorem,
Lauda ducem et pastorem,
In hymnis et canticis.

Quantum potes, tantum aude:
Quia maior omni laude,
Nec laudare sufficis.

Laudis thema specialis,
Panis vivus et vitalis
Hodie proponitur.

Quem in sacrae mensae coenae,
Turbae fratrum duodenae
Datum non ambigitur.

Sit laus plena, sit sonora,
Sit iucunda, sit decora
Mentis iubilatio.

Dies enim solemnis agitur,
In qua mensae prima recolitur
Huius institutio.

In hac mensa novi Regis,
Novum Pascha novae legis,
Phase vetus terminat.

Vetustatem novitas,
Umbram fugat veritas,
Noctem lux eliminat.

Quod in coena Christus gessit,
Faciendum hoc expressit
In sui memoriam.

Docti sacris institutis,
Panem, vinum in salutis
Consecramus hostiam.

Dogma datur christianis,
Quod in carnem transit panis,
Et vinum in sanguinem.

Quod non capis, quod non vides,
Animosa firmat fides,
Praeter rerum ordinem.

Sub diversis speciebus,
Signis tantum, et non rebus,
Latent res eximiae.

Caro cibus, sanguis potus:
Manet tamen Christus totus
Sub utraque specie.

A sumente non concisus,
Non confractus, non divisus:
Integer accipitur.

Sumit unus, sumunt mille:
Quantum isti, tantum ille:
Nec sumptus consumitur.

Sumunt boni, sumunt mali:
Sorte tamen inaequali,
Vitae vel interitus.

Mors est malis, vita bonis:
Vide paris sumptionis
Quam sit dispar exitus.

Fracto demum sacramento,
Ne vacilles, sed memento
Tantum esse sub fragmento,
Quantum tot tegitur.

Nulla rei fit scissura:
Signi tantum fit fractura,
Qua nec status, nec statura
Signati minuitur.

Ecce Panis Angelorum,
Factus cibus viatorum:
Vere panis filiorum,
Non mittendus canibus.

In figuris praesignatur,
Cum Isaac immolatur,
Agnus Paschae deputatur,
Datur manna patribus.

Bone pastor, panis vere,
Iesu, nostri miserere:
Tu nos pasce, nos tuere,
Tu nos bona fac videre
In terra viventium.

Tui qui cuncta scis et vales,
Qui nos pascis hic mortales:
Tuos ibi commensales,
Coheredes et sodales
Fac sanctorum civium.

Amen. Alleluia.


MAGNIFICAT (CANTICUM B. MARIAE VIRG. AD VESPERAS) (マグニフィカト):

MAGNIFICAT anima mea Dominum:
et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillae suae:
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est:
et sanctum nomen eius.
Et misericordia eius a progenie in progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in bracchio suo:
dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede,
et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis:
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel, puerum suum,
recordatus misericordiae suae.
Sicut locuts est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.


わが霊魂は主を崇め奉り、
わが精神はわが救い主なる天主によりて喜びに堪えず。
そは御召使いのいやしきを顧み給いたればなり。見よ、今よりよろずよにいたるまで、 人われを幸いなる者ととなえん。
けだし全能にまします御者、われに大事をなし給いたればなり。
聖なるかな、その御名(みな)。
その御あわれみは、世々これをおそるる人々の上にあり。
みずから御腕の権能を現し、おのが心の思いにおごれる人々を打ち散らし、
権力ある者をその座よりおろし、いやしき者をば高め、
飢えたる者を佳き物に飽かせ、富める者をば手を空しうして去らしめ給えり。
御あわれみを忘れず、そのしもべイスラエルを引き受け給い、われらの先祖に 宣いし(のたまいし)如く、そをアブラハムにも、その子孫にも世々に限りなく 及ぼし給わん。
願わくは、聖父と聖子と聖霊とに栄えあらんことを。
始めにありし如く、今もいつも世々に至るまで。アーメン。

O SALUTARIS HOSTIA(オ・サルタリス):

O salutaris Hostia
Quae coeli pandis ostium.
Bella premunt hostilia;
Da robur, fer auxilium.

Uni trinoque Domino
Sit sempiterna gloria:
Qui vitam sine termino,
Nobis donet in patria.
Amen.


ああ救霊のいけにえ、
天つ御国の門を開き給う御者よ、
われらの敵は戦いをいどむが故に、
われらに力と助けを与え給え。
三位一体の天主に、
世々に栄えあらんことを。
また願わくは終りなき命を、
天つふるさとにおいて与え給わんことを。アーメン

AVE VERUM (アヴェ・ヴェルム):

Ave verum Corpus natum
De Maria Virgine:
Vere passum, immolatum
In cruce pro homine:
Cuius latus perforatum
Fluxit aqua et sanguine:
Esto nobis praegustatum
Mortis in examine.
O Iesu dulcis!
O Iesu pie!
O Iesu Fili Mariae. Amen.


めでたし、童貞マリアより生まれ給いしまことの御体よ、
げに人のために苦しみを受け、十字架の上にていけにえとなり給いし御者よ、
御脇腹はさし貫かれ、水と血とを流し給えり。
願わくは臨終の戦いに当りて、あらかじめわれらに天国の幸いを味わしめ給え。
ああ甘美なるイエズス、
慈悲深きイエズス、
マリアの御子なるイエズスよ。アーメン。

PANGE LINGUA (パンジェ・リングワ):

Pange lingua gloriosi
Corporis mysterium,
Sanguinisque pretiosi,
Quem in mundi pretium
Fructus ventris generosi
Rex effudit Gentium.

Nobis datus, nobis natus
Ex inacta Virgine,
Et in mundo conversatus,
Sparso verbi semine,
Sui moras incolatus
Miro clausit ordine.

In suprema nocte coenae
Recumbus cum fratribus
Observata lege plene
Cibis in legalibus,
Cibum turbae duodenae
Se dat suis manibus.

Verbum caro, panem verum
Verbo carnem efficit:
Fitque sanguis Christi merum,
Et si sensus deficit,
Ad firmandum cor sincerum
Sola fides sufficit.


いざ歌えわが舌よ、
栄えある御体の奥義と、
尊き御母の御子、万民の王の、
世のあがないのために流し給える尊き御血の奥義をば。
主は汚れなき童貞より生まれ出でてわれらに与えられ、
御教えの種をまきつつこの世をわたり、
くすしき御恵みを与えてこれを終り給いぬ。

すなわち最後のばんさんの夜に当りて、主は兄弟らと共に食卓をかこみ、
旧約の則にしたがいて過越を食し、
このとき、御手ずから御身を十二使徒に分ち給えり。

ひととなり給える御言葉はまことのパンを御肉となし、ブドウ酒はじつに 御血と変れり。五感はこれを測り得ざれども、まことなる心は信仰のみによりて 固く信ずるなり。

TANTUM ERGO (タントゥム・エルゴ):

Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.

Genitori, Genitoque
Laus et iubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
Amen.

V. Panem de coelo praestitisti eis. (T.P. Alleluia)
R. Omne delectamentum in se habentem. (T.P. Alleluia)

Oremus: Deus, qui nobis sub sacramento mirabili, passionis tuae memoriam reliquisti: tribue, quaesumus, ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.

R. Amen.


かくも尊き秘蹟をば、われら伏して拝み奉らん。
いにしえの式は過ぎ去りて新しき祭りはなれり。
願わくは信仰の、わが五感の足らざるところを補えよかし。アーメン。

御父と御子に、誉れと喜び、
礼拝と御栄え、力と祝福あれ、
二位より出で給う聖霊もまた共にたたえられよかし。アーメン。

主は天のパンを彼らに与え給えり。(アレルヤ)
すべての楽しみをその中に含ませ給えり。(アレルヤ)

祈願:

SALVE REGINA(サルヴェ・レジナ):

Salve, Regina, mater misericordiae; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genitrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.


めでたし元后、あわれみ深き御母、
われらの命、慰め、望みよ、めでたし、
われら、さすらいのエワの子ら御身に向かいて呼ばわり、
御身に向かいて泣き叫ぶ。
この涙の谷にて、いざ
われらの代願者よ、憐れみの御目にて
われらを顧み給え。
また御胎内の祝せられた御子イエズスを
このさすらいの後われらに示し給え。
おお、寛容、おお、仁慈、
おお、甘美なるおとめマリアよ。

天主の聖母、われらのために祈り給え。
キリストの御約束にわれらをかなわしめ給え。

AVE MARIS STELLA(アヴェ・マリス・ステラ):

Ave Maris Stella
Dei Mater alma,
Atque semper virgo,
Felix coeli porta.

Sumens illud ave
Gabrielis ore,
Funda nos in pace,
Mutans Evae nomen.

Solve vincla reis
Profer lumen caecis
Mala nostra pelle,
Bona cuncta posce.

Monstrat te esse Matrem
Sumat per de preces
Qui pro nobis natus
Tulit esse tuus.

Virgo singularis
Inter omnes mitis
Nos culpis solutos
Mites fac et castos.

Vitam presta puram
Iter para tutum,
Ut, videntes Jesum
Semper collaetemur.

Sit laus Deo Patri,
Summo Cristo decus
Spiritui Sancto:
Tribus honor unus.
Amen.


めでたし 海の星なる君、
幸いなる天の門、
至高なる主の
とこしえに処女なる御母。

ああ はるかなる過ぎし日に、
天使ガブリエルののたまいし、
エヴァの名転ぜしアヴェにより、
下界に平和を建て給いぬ。

砕き給え 捕われ人の足かせを、
注ぎ給え 光を盲いたる眼に、
われらのすべての病を追い払い、
あらゆる至福を懇願し給え。

示し給え 御身が母なるを、
捧げ給え 彼にわれらの嘆息を、
御身を軽んずることなく
われらのために人となり給いし彼に。

すべての処女の中の処女よ、
導き給え われらを
御身のかくれ家に、
やさしき者達の中の最もやさしき者、
われらを純潔にしてやさしき者となし給え。

助け給え われらのか弱き努力を、
われらなお旅路にある故に。
至高なる天において
御身とイエズスとともに
われらが永遠に喜ぶその日まで。

全能の聖三位、
聖父、聖子、聖霊に、
唯一にして同一の光栄あらんことを。
アーメン。

ORATIO AD VIRGINEM MATREM STELLAM MATUTINAM( 暁の星なる聖母に対する祈り ):

(Oratio pro conversione Japoniae)(日本改宗の為の祈り)

O Maria fulgida stella matutina, quae jam primum in terris apparens, proximum Solis justitiae et veritatis ortum significasti, Imperii Japonensis civibus suaviter illucescere dignare, ut mox discussis mentium tenebris, lucis aeternae Candorem, Filium tuum, Dominum nostrum Jesum Christum fideliter agnoscant. Amen.

あゝ輝けるあけの星なる聖マリアよ、御身はかつてさきがけとして地上に現れ正義と真理との太陽なるイエズスの御出現近きを示し給いしものなれば、願わくは、御身の温和なる光もて日本国民を照らし、すみやかに彼らの心の闇をひらきて、永遠の光明なる御子、我らの主イエズス・キリストを正しく認むるに至らしめ給え。アーメン

DE PROFUNDIS (デ・プロフンディス=我深き淵より)(詩編129):

DE PROFUNDIS clamavi ad te, Domine:
Domine, exaudi vocem meam:
Fiant aures tuae intendentes,
in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris, Domine:
Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est:
et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo eius:
speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem:
speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia:
et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel,
ex omnibus iniquitatibus eius.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.


 主よ、われ深きふちより主に叫び奉れり。主よ、わが声を聴き容れ給え。*願わくは、わが 願いの声に御耳を傾け給え。
 主よ、もし不義に御目を留め給わば、主よ、たれかよく立つことを得ん。*されど主に御あわれみあるにより、また主の御戒めのために、主よ、われは主に依り頼めり。
 わが魂は主の御言葉に依り頼み、わが魂は主に希望せり。*朝より夜にいたるまで、イスラエルは主に希望すべし。
 そは主の御許(おんもと)にあわれみあり、また豊かなるあがないあればなり。*主は御みずからイスラエルを、そのすべての不義よりあがない給わん。
 主よ、永遠の安息をかれらに与え、*絶えざる光をかれらの上に照らし給え。
 祈願 すべての信者の創造主、かつあがない主にまします天主、主のしもべ(しもめ)らの霊魂に、すべての罪の赦しを与え給え。願わくは、かれらが絶えず望み奉りし赦しをばわれらの切なる祈りによりてこうむらしめ給え。世々に活きかつしろしめし給う主によりて願い奉る。アーメン。
 主よ、永遠の安息をかれらに与え、*絶えざる光をかれらの上に照らし給え。
 かれらの安らかに憩わんことを。*アーメン。

ミサ通常文

階段祈祷

In Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.


聖父と聖子と聖霊との御名によりて。アーメン。

Introibo ad altare Dei,


私は、神の祭壇に上ろう。

Ad Deum qui laetificat juventutem meam.


私の若さをよろこびで満し給う神の方へ。

Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me.


神よ、私を弁護し、私の訴えを、不敬の人の訴えと分け、不正なよこしまな人々より、私を解き放ち給え。

Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?


なぜなら、神よ、御身こそ私の力である。なぜ私を見捨て給うか、なぜ、私は、敵のしいたげにあって悲しみ嘆いているのか。

Emitte lucem tuam, et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum , et in tabernacula tua.


御身の光明と真理とを送り給え。それらが、私をみちびいて主の聖なる山の方、主の幕屋に至らせるであろう。

Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui laetificat juventutem meam.


私は、神の祭壇に上ろう。私の若さをよろこびで満し給う神に上ろう。

Confitebor tibi in cithara, Deus meus: Quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me?


神よ、わが神よ、私は、たてごとをとって、主を讃美するであろう。私の魂よ、なぜ汝は嘆くのか。なぜ思い乱れているのか。

Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.


神に希望を置けよ。私は、救主にしてわが神なるかれを、ふたたび讃美するであろう。

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.


願わくは、聖父と聖子と聖霊とに栄えあれ。

Sicut erat in principio, et nunc et semper: et in saecula saeculorum. Amen.


はじめと同じく、今もいつも世々に。アーメン。

Introibo ad altare Dei.


私は、神の祭壇に上ろう。

Ad Deum qui laetificat juventutem meam.


私の若さを、よろこびで満し給う神の方へ。

Adjutorium nostrum in nomine Domini.


われらの救いは、主の御名にある。

Qui fecit caelum et terram.


天と地とを創り給うた主において。

Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, vobis, fratres: quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.


全能の神、終生童貞なる聖マリア、大天使聖ミカエル、洗者聖ヨハネ、使徒聖ペトロ、聖パウロ、諸聖人、およびあなたたち兄弟に向って告白する。私は、思いと言葉と行いとをもって多くの罪を犯した。これは、私のあやまちである、私のあやまちである、私の大いなるあやまちである。故に、終生童貞なる聖マリア、大天使聖ミカエル、洗者聖ヨハネ、使徒聖ペトロ、聖パウロ、諸聖人、および、あなたたち兄弟に向って、私のために、主なる神に、祈り給えとこい願う。

Misereatur tui, ominipotens Deus, et, dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam.


願わくは、全能の神が、あなたを憐れみ、あなたの罪をゆるして、永遠の生命に導き給わんことを。

Amen.


アーメン。

Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccavi nimis cogitatione verbo et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.


全能の神、終生童貞なる聖マリア、大天使聖ミカエル、洗者聖ヨハネ、使徒聖ペトロ、聖パウロ、諸聖人、およびあなたたち兄弟に向って告白する。私は、思いと言葉と行いとをもって多くの罪を犯した。これは、私のあやまちである、私のあやまちである、私の大いなるあやまちである。故に、終生童貞なる聖マリア、大天使聖ミカエル、洗者聖ヨハネ、使徒聖ペトロ、聖パウロ、諸聖人、および、霊父に向って、私のために、主なる神に、祈り給えとこい願う。

Misereatur vestri, ominipotens Deus, et, dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam.


願わくは、全能の神が、あなたを憐れみ、あなたの罪をゆるして、永遠の生命に導き給わんことを。

Amen.


アーメン。

Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominum.


全能慈悲の主が、われらをあわれみ、罪を解き、ゆるし給わんことを。

Amen.


アーメン。

Deus, tu conversus vivificabis nos.


神よ、われらをかえりみ、われらに生命を与え給え。

Et plebs tua laetabitur in te.


主の御民は、御身において喜ぶであろう。

Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.


主よ、御あわれみをわれらに示し給え。

Et salutare tuum da nobis.


そして、主の救いを下し給え。

Domine, exaudi orationem meam.


主よ、私の祈をききいれ給え。

Et clamor meus ad te veniat.


私のよび声は、御前に上らんことを。

Dominus vobiscum.


主は、あなたたちとともに。

Et cum spiritu tuo.


また、あなたの霊とともに。

Oremus.


祈願しよう。

Aufer a nobis quaesumus, Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum. Amen.


主よ、願わくは、われらより罪を遠ざけ、清い心をもって、至聖なる所に入らせ給え。われらの主キリストによりて。アーメン。

Oramus te, Domine, per merita Sanctorum tuorum, quorum reliquiae hic sunt, et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.


主よ、ここに聖遺物を置く主の聖人らの功徳、叉すべての聖人らの功徳によって、私の罪をゆるし給えと祈り奉る。アメン。

入祭文

求憐頌(キリエ)

Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Christe, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.


主、あわれみ給え。
主、あわれみ給え。
主、あわれみ給え。
キリスト、あわれみ給え。
キリスト、あわれみ給え。
キリスト、あわれみ給え。
主、あわれみ給え。
主、あわれみ給え。
主、あわれみ給え。

栄光頌(グロリア)

Gloria in excelsis Deo.


いと高き天においては、神に光栄あれ。

Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.


地上においては、善意の人々に平安あれ。

Laudamus te.


われらは、主をほめたたえ、

Benedicimus te.


主を祝し、

Adoramus te.


主を礼拝し、

Glorificamus te.


主に光栄を帰し奉る。

Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.


われらは、御身の偉大な光栄のために、「主に感謝し奉る」。

Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens.


主よ、神よ、天の王よ、全能の神なる御父よ。

Domine Fili unigenite, Jesu Christe.


御独子なる主、「イエズス・キリスト」。

Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.


神なる主、神の子羊、御父の御子。

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.


世の罪をのぞき給う御者、われらをあわれみ給え。

Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.


世の罪をのぞき給う御者、「われらの願いをきき給え」。

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.


御父の右に坐し給う御者、われらをあわれみ給え。

Quoniam tu solus Sanctus,


御身は、唯一の聖なる御者、

Tu solus Dominus,


唯一の主、

Tu solus Altissimus, Jesu Christe.


唯一のいと高き御者、「イエズス・キリスト」にて在す。

Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.


聖霊とともに、神なる御父の光栄において。アメン。

Dominusu vobiscum.


主は、あなたたちとともに。

Et cum spiritu tuo.


また、あなたの霊とともに。

Oremus.


祈願しよう。

集祷文

書簡

昇階誦、詠誦、アレルヤ、続誦など

Munda cor meum, ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua gratia miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare Per Christum Dominum nostrum. Amen.


全能の神よ、イザイア預言者の唇を、燃える石によって浄め給うたように、私の心と口とを浄め、御慈悲をもって聖くなし給い、私に、主の聖なる福音を、ふさわしく告げさせ給え。われらの主キリストによりて。アメン。

Jube, Domine, benedicare.


主よ、私を祝し給え。

Dominus sit in corde meo, et in labiis meis: ut digne et competenter annuntiem Evangelium suum. Amen.


主は、私の心と口とに在し、主の福音を、私に正しく、ふさわしく告げさせ給え。アメン。

聖福音

Dominus vobiscum.


主は、あなたたちとともに。

Et cum spiritu tuo.


また、あなたの霊とともに。 Initium(sive Sequentia)Sancti Evangelii secundum .....
マテオ(マルコ、ルカ、ヨハネ)による聖福音の序(続誦)

Gloria tibi, Domine.


主に光栄あれ。

......................

Laus tibi, Christe.


キリストにほまれあれ。

Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.


福音のこれらの御言葉によって、われらの罪がゆるされんことを。

信経

Credo in unum Deum.


私は、唯一の「神」を信じる。

Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium.


すなわち、全能の父、天と地、見えるものと見えざるものとの創造主。

Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum.


また、唯一の主、神の御独子「イエズス・キリスト」を信じる。

Et ex Patre natum ante omnia saecula.


すなわち、世々の前に、御父より生れ、

Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero.


神からの神、光からの光、まことの神からのまことの神。

Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt.


万物は、かれによって創られ、創られずして生れ給うた御者、御父とひとしき御者。

Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.


かれは、われら人間のために、われらのあがないのために、天から下り給うた。

(hic genuflectitur)


(ここでひざまずく)

Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: ET HOMO FACTUS EST.


聖霊によって、童貞なるマリアより生れ、人間となり給い。

Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.


われらのために十字架につけられ、ポンツィオ・ピラトのもとに苦しみをうけ、死んで葬られ、

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.


聖書にある通り、三日目によみがえり、

Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris.


天に昇り、御父の右に坐し、

Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos, et mortuos: cujus regni non erit finis.


生者と死者とをさばくために、再び、栄光をもって来給うであろう。その御国は無窮であろう。

Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem: qui ex Patre, Filioque procedit.


また、主であり、生命を与え給う聖霊を、私は信じる。すなわち、聖父と聖子より発し、

Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas.


聖父と聖子と共に「同じく礼拝」と光栄とを受け、預言者を通じて語り給うた。

Et unam, sanctam, catholicam, et apostolicam Ecclesiam.


また、私は、唯一、聖、公、使徒伝来の教会を信じる。

Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.


罪をゆるすための唯一の洗礼を信じる。

Et expecto resurrectionem mortuorum.


また、私は、死者のよみがえり、

Et vitam venturi saeculi. Amen.


来世の生命を待っている。アメン。
奉献の部

Dominus vobiscum.


主は、あなたたちとともに。

Et cum spiritu tuo.


また、あなたの霊とともに。

Oremus.


祈願しよう。

奉献文

...........................

Suscipe, sancte Pater, omnipotens aeternae Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo, vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus christianis vivis atque defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam. Amen.


聖なる父、全能永遠の神、不肖の下僕である私が、活けるまことの神にささげるこのけがれなきホスティアをうけいれ給え。私は、私の数知れぬ罪と侮辱と怠りとのため、叉、ここに列席する人のため、そして生きる者、死んだ者、すべてのキリスト者のために、これを御身にささげ奉る。願わくは、これを、私とかれらとの永遠のたすかりに役立つものとならせ給え。アメン。

Deus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti:da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia saecula saeculorum. Amen.


神よ、御身は、奇しくも、尊き人性を創り、これをより妙なるものに改め給うた。この水とぶどう酒との神秘によって、われらの人性を受けてその一人となり給うた御者の神性に、われらをも与らせ給わんことを。それは、御身の御子、われらの主、イエズス・キリストにて在す。かれは神として、聖霊との一致において、御身と共に世々に生き、且つしろしめし給う。アメン。

Offerimus tibi, Domine, calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinae majestatis tuae, pro nostra, et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. Amen.


主よ、われらは、たすかりのカリスを御身にささげ、御慈悲に願い奉る。願わくは、これが、甘美な香りを放ちつつ、われらと全世界との救いのために、主のみいずの御前に立ちのぼらんことを。アメン。

In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur a te, Domine: et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus.


主よ、深くへりくだり、痛悔の心をもってささげ奉るわれらを受けいれ給え。神なる主よ、御前における、われらのいけにえが、今日、主によみせられるものとならんことを。

Veni, sanctificator omnipotens aeterne Deus: et benedic hoc sacrificium, tuo sancto nomini praeparatum.


聖とならしめ給う全能の御者、永遠の神よ、下り給え。聖なる御名のためにそなえられたこのいけにえを、祝し給え。

Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum, Domine:


主よ、私は、罪なき者の一人となるために、私の手を洗い、そして、主の祭壇のかたわらに立とう。

Ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua.


主の讃美のうたを聞き、主の不思議を語らんがために。

Domine, dilexi decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae tuae.


主よ、私は、主の家の美麗さと、御光栄の住まい給う所とを愛する。

Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinem vitam meam:


神よ、私の霊魂を、不敬の人と共に、私の生命を、血に飢える者と共に、亡ぼし給うな。

In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus.


かれらの手は、罪悪を行い、かれらの右の手は、わいろに満ちている。

Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei.


私は、清さの中を歩む。私をとき放ち、私をあわれみ給え。

Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine.


私の足は、正しい道に立っている。主よ、集会と共に主を祝し奉る。

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto: sicut nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.


願わくは、聖父と聖子と聖霊とに光栄あれ、はじめと同じく、今もいつも世々に。アメン。

Suscipe, sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis resurrectionis, et ascensionis Jesu Christi Domini nostri: et in honorem beatae Mariae semper Virginis, et beati Joannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in caelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.


聖なる三位一体よ、われらの主イエズス・キリストの御受難、御復活、御昇天の記念として、叉、終生童貞聖マリア、洗者聖ヨハネ、聖なる使徒ペトロ及びパウロ、この聖人ら及び諸聖人の光栄のために、われらのささげ奉るものを受け給え。そして、このささげものが、かれらの光栄と、われらの救いに益あるものとなり、また、われらが地上において祝う聖人らが、天において、われらのために取次ぎ給わん事を。同じわれらの主、キリストによりて。アメン。

Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.


兄弟たちよ、祈れ、私と、あなたたちとのいけにえが、全能の父なる神のみもとによみせられるように。

Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem, et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae.


主が、御名のほまれと光栄とのため、更に、われらの利益のため、御自分の聖なる全教会のために、あなたの手から、このいけにえを受け給わんことを。

Amen.


アメン。

密誦

...........................

序誦

Per omnia saecula saeculorum.


世々に至るまで。

Amen.


アメン。

Dominus vobiscum.


主は、あなたたちとともに。

Et cum spiritu tuo.


また、あなたの霊とともに。

Sursum corda.


心をあげよ。

Habemus ad Dominum.


われらは、心を主にあげ奉る。

Gratias agamus Domino Deo nostro.


われらの神なる主に感謝しよう。

Dignum et justum est.


それは、ふさわしく、正しいことである。

SANCTUS, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth.


聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、万軍の神なる主。

Pleni sunt caeli, et terra goloria tua.


天と地とは、その光栄にみちあふれる。

Hosanna in excelsis.


いと高き天にホザンナ。

Benedictus qui venit in nomine Domini.


主の名によって来給う御者は、祝されよ。

Hosanna in excelsis . いと高き天にホザンナ。

通常の序誦

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates' Caeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:


聖なる主、全能の父、永遠の神よ、われらが、われらの主キリストによって、いつも、どこにても、主に感謝をささげるのは、実にふさわしく正しいことであり、われらの義務と救いである。かれによって、天使らは、主のみいずをほめたたえ、主天使は礼拝し、能天使はふるえおののく。天と天の力天使と、福なる熾天使は、共によろこび、それをたたえ奉る。願わくは、かれらの声に、われらの声をも交えさせ給え。われらは深く礼拝しつつこう歌うであろう。

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth.


聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、万軍の神なる主。

Pleni sunt caeli, et terra gloria tua.


天と地とは、その光栄にみちあふれる。

Hosanna in excelsis.


いと高き天にホザンナ。

Benedictus qui venit in nomine Domini.


主の御名によって来給う御者は、祝されよ。

Hosanna in excelsis.


いと高き天にホザンナ。

ミサの典文

聖変化の部

TE IGITUR CLEmentissime Pater, per Jesum Christum Filium tuum Dominum nostrum, supplices rogamus, ac petimus uti accepta habeas, et benedicas, haec dona, haec munera, haec sancta sacrificia illibata.


いと寛仁なる父よ、われらは、深くへりくだって祈り奉る。願わくは、御子イエズス・キリストによって、この賜物、このささげ物、このけがれなく聖なるいけにえを受入れ、祝し給わんことを。

In primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro ....., et Antistite nostro ....., et omnibus orthodoxis atque catholicae, et apostolicae fidei cultoribus.


先ず、われらは、主の聖なるカトリック教会のために、これをささげ奉る。願わくは、教会に平和を与え、それを保護し、一致を固めさせ、主の下僕なる教皇......われらの司教......および正統な教えと使徒伝承のカトリック信仰とを守る人々と共に、全世界において、治め、導き給え。

生きる人々の記念

MEMENTO, Domine, famulorum, famularumque tuarum.....et ....., et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se, suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.


主よ、主のしもべおよびしもめ.....また.....を記憶し給え。また、御身が、その信仰と敬虔とを知り給うところの、ここに列席している人々をも記憶し給え。われらは、かれらのために、更にまた、かれら自ら、称讃のこのいけにえを、自分と自分に縁ある人々のためにささげ奉る。それは、かれらの霊魂のあがないのため、救霊の希望をつよめるため、また、すべての危険を免れるためであって、永遠の、活けるまことの神に、その称讃をささげ奉る。

コムニカンテス

COMMUNICANTES, et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi:


聖なる一致において、われらは、先ず、わが神なる主、イエズス・キリストの御母、終生童貞なる光栄のマリアの記念を、つつしんで行い奉る。

sed et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani: et omnium Sanctorum tuorum: quorum meritis, precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.


また、主の聖なる使徒、殉教者、ペトロとパウロ、アンドレア、ヤコボ、ヨハネ、トマ、ヤコボ、フィリッポ、バルトロメオ、マテオ、シモンとタデオ、更に、リノ、クレト、クレメンテ、シクスト、コルネリオ、チプリアノ、ラウレンツィオ、クリソゴノとダミアノ、および、すべての主の聖人らの記念を行い奉る。願わくは、かれらの功徳ととりなしとによって、われらに、御保護の助力を与え給わんことを。同じわれらの主、キリストによって。アメン。

HANC IGITUR oblationem sevitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen.


主よ、主の全教会としもべらのささげ奉るこの供物を、うけいれ給え。そして、主の正義をなだめ、われらを日々主の兵湾のうちに生きさせ、永遠の罰より救い出し、なお叉、御身の選び給う者のうちに、われらをも加え給え。われらの主、キリストによって。アメン。

QUAM oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, benedictam, adscriptam, ratam, rationabilem, acceptabilemaque facere degneris: ut nobis Corpus, et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi.


神よ、願わくは、このささげものを、祝し、嘉納し、全く認め、まことの価値あるいけにえとなし給え。これが、われらのために、御身の最愛の御子、われらの主イエズス・キリストの御体、御血とならんことを。

QUI pridie quam pateretur accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens, benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens: ACCIPITE, ET MANDUCATE EX HOC OMNES:


主は、御受難の前日、その聖なる尊い御手にパンをとり、天に在す全能の御父なる御身の方に目を上げ、御身に感謝し、それを祝して、分け、弟子らに与えておおせられた。皆、これを受け、そして食べよ。

HOC EST ENIM CORPUS MEUM.


実に、これは私の体である。

SIMILI modo postquam coenatum est, accipiens et hunc praeclarum Calicem in sanctas, ac venerabiles manus suas, item tibi gratias agens, benedixit, deditque discipulis suis, dicens: ACCIPITE, ET BIBITE EX EO OMNES:


同じく、晩餐が終ったとき、主は、その聖なる尊き御手に、この光栄あるカリスをとり、再び、御身に感謝し、これを祝し、弟子たちに与えて、おおせられた。皆、これをとって飲め。

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET AETERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.


実に、これは、新しくそして永遠なる契約の、私の血のカリスである。信仰の奥義、それは、あなたたちと多くの人々の罪をゆるすために流されるのである。

HAEC QUOTIESCUMQUE FECERITIS, IN MEI MEMORIAM FATIETIS.


あなたたちがこれを行うごとに、私のかたみとしてこれを行え。

UNDE ET Memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatae passionis, nec non et ab inferis resurrectionis, sed et in caelos gloriosae ascensionis: offerimus praeclarae majistati tuae de tuis donis, ac datis, hostiam puram, hostiam sanctam, hostiam immaculatam, Panem sanctum vitae aeternae, et Calicem salutis perpetuae.


主よ、御独子、われらの主キリストの、聖き御受難、死者からの御復活、光栄ある御昇天を記念して、御身のしもべなるわれら、また、御身の聖なる民は、いと高きみいずに対して、御身のたまわった贈物の中から、この清く、聖く、けがれなきいけにえ、永遠の生命の聖なるパン、永遠の救いのカリスをささげ奉る。

Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris: et accepta habere sicuti accpta habere dignatus es munera pueri tui justi, Abel, et sacrificium Patriarchae nostri Abrahae: et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hositam.


この供物に、御嘉納のおだやかな御目を下し給え。主の下僕なる義人アベルの供物と、われらの太祖アブラハムのいけにえと、主の大司祭メルキセデクが主にささげ奉った供物をうけいれ給うた如く、この聖なるいけにえ、けがれなきオスティアをうけいれ給え。

Supplices te rogamus, omnipotens Deus: jube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae majestatis tuae: ut quotquot, ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui, Corpus, et Sanguinem sumpserimus, omni benedictione caelesti et gratia repleamur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.


全能の神にうやうやしく願い奉る。主の聖なる天使の手をもって、天の祭壇と神聖なみいずのみまえに、このいけにえを運ばせ給え。この祭壇のいけにえにあずかり、御子の至聖なる御体と御血とをうけ奉るすべての人々が、天の祝福と聖寵とに満たされんことを。同じわれらの主、キリストによりて。アメン。

死者の記念

Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum .....et ......qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis.


主よ、信仰のしるしをもって、われらより先に逝った者、平安のついにねむる主のしもべ、およびはしため.....また.....を記憶し給え。

Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur. Per eundem Christum nostrum. Amen.


主よ、この人々、そして、キリストにおいて休むすべての人々のために願い奉る。御慈悲をもって、かれらを、幸福と光明と平安の国にみちびき給え、同じわれらの主、キリストによりて。アメン。

Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam, et societatem donare digneris, cum tuis sanctis Apostolis et Martiribus: Inanatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia, et omnibus Sancits tuis: intra quorum nos consortium, non aestimator meriti, sed veniae, quaesumus, largitor admitte. Per christum Dominum nostrum.


われらは罪人なれど、主のしもべなるが故に、主の御慈悲に希望し奉る。われらをも、主の聖なる使徒と殉教者、またヨハネ、ステファノ、マティア、バルナバ、イニャツィオ、アレクサンドロ、フェリチタ、ペルペトゥア、アガタ、ルチア、アニェス、チェチリア、アナスタジア、そして諸聖人の聖寵とその一致とにあずからせ給え。われらの功徳をはかり給うことなく、ただ御身の御慈悲によって、われらをも、かれらに加わらせ給え。われらの主、キリストによりて。

Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sanctificas, vivificas, benedicis, et praestas nobis.


主よ、御身は、かれによって、これらすべてをよきものとしてつくり、これを聖とし、活かし、祝し、そしてわれらに与え給う。

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor, et gloria.


かれによって、かれと共に、かれにおいて、全能の父なる神よ、聖霊との一致において、御身はすべてのほまれと光栄とを受け給う。

Per omnia saecula saeculorum.


世々に至るまで。

Amen.


アメン。

聖体拝領の部

Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere:


祈願。救いに益あるいましめにすすめられ、神の制定に教えられて、われらは、あえて祈り奉る。

PATER NOSTER, qui es in caelis: Sanctificetur nomen tuum: Adveniat regnum tuum: Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem.


天に在す、われらの父よ、願わくは、御名の聖とされんことを。御国の来らんことを。御旨が天において行われるように、地上でも行われんことを。今日も、われらに、日々のパンを与え給え。われらが人をゆるすように、われらの負いめをゆるし給え。われらをこころみにひき給わぬよう。

Sed libera nos a malo.


われらを悪より救い給え。

LIBERA NOS, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, praeteritis, praesentibus, et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis, da propitius pacem in diebus nostris: ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi.


主よ、願わくは、過去、現在、未来のすべての悪より、われらを救い給え。終生童貞なる永福の、聖母マリア、使徒聖ペトロ、パウロ、アンドレア、および諸聖人のとりつぎにより、御慈悲をもって日々われらに平安を与え、御あわれみを下して、われらを罪よりすくい、われらをまどわすものより解き放ち給え。

Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus.


その同じわれらの主、イエズス・キリスト、神として、聖霊との一致において、御身と共に生き且つ治め給う御子によりて、

Per omnia saecula saeculorum.


世々に至るまで。

Amen.


アメン。

PAX DOMINI sit semper vobiscum.


主の平安、いつも、あなたたちとともにあれ。

Et cum spiritu tuo.


また、あなたの霊と共に。

HAEC commixtio, et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi, fiat accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen.


われらの拝領せんとするわれらの主イエズス・キリストの御体と御血とのこの混和と聖別とが、われらの永遠の生命のかてとならんことを。アメン。

AGNUS DEI, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.


世の罪を除き給う神の子羊、われらをあわれみ給え。

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.


世の罪を除き給う神の子羊、われらをあわれみ給え。

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi:dona nobis pacem.


世の罪を除き給う神の子羊、われらに平安を与え給え。

DOMINE Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris: Qui vivis et regnas Deus per omnia saecula saeculorum. Amen.


あなたたちに私の平安をのこす、私の平安を与えると、使徒らにおおせられた主イエズス・キリストよ、私の罪をかえりみず、主の教会の信仰をかえりみ給え。そして、教会に平安を下し、聖なる御旨の如く、一致させ給え。世々に生き且つ治め給う神よ。アメン。

DOMINE Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, per mortem tuam mjndum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis, et universis malis: et fac me tuis semper inhaerere mandatis, et a te numquam separari permittas: Qui cum eodem Deo Patre, et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula saeculorum. Amen.


活ける神の御子、主イエズス・キリストよ、御父の思召にしたがって、聖霊と共に、御身は、その御死去によって、世に生命を与え給うた。至聖なる御体と御血とによって、私をすべての罪と悪とより救い出し給え。私を、いつも御身の掟に従わせ、御身よりはなれることのないようにはからい給え。同じ父なる神と聖霊と共に、世々に生き且つ治め給う主よ。アメン。

PERCEPTIO Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego indignus sumere praesumo, non mihi proveniat in judicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


主イエズス・キリスト、不肖の私は、あえて御体を拝領し奉る。願わくはこれを私のさばきと罰とにならせ給わず、却って御慈悲によって、これを、私の霊と体との助けとならせ給え。聖父なる神と共に、聖霊との一致において、世々に生き且つ治め給う神よ、アメン。

PANEM caelestem accipiam, et nomen Domini invocabo.


私は、天のパンを受け、主の御名をこい願う。

DOMINE, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.


主よ、私は、主をわが家にむかえ奉るに足らぬものである。ただ一言を語り給え。そうすれば、私の霊魂はいやされるであろう。

CORPUS Domini nostri Jesu Christi custodiat animam maeam in vitam aeternam. Amen.


われらの主、イエズス・キリストの御体が、私の霊魂を、永遠の生命のために守り給わんことを。アメン。

信者の聖体拝領

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollis peccata mundi.


世の罪を除き給う神の子羊を見よ。

Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.


主よ、私は主をわが家にむかえ奉るに足らぬものである。ただ一言を語り給え。そうすれば、私の霊魂はいやされるであろう。

Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen.


我らの主イエズス・キリストの御体が、あなたの霊魂を、永遠の生命のために守り給わんことを。アメン。

QUOD ore sumpsimus, Domine, pura mente capiasmus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum.


主よ、口で拝領し奉ったものに、清い心をもってそれを受けさせ給え。この世で、われらに与えられたこの賜が、永遠の生命のための薬ともならんことを。

CORPUS tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potavi, adhaereat visceribus meis: et praesta; ut in me non remaneat scelerum macula, quem pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.


主よ、私の拝領し奉った御体と御血とを、私の全身に留まらせ給え。この清く聖い秘蹟を拝領した私に、罪のけがれをとどめ給うな。世々に生き且つ治め給う主よ。アメン。

聖体拝領誦

..................

聖体拝領後の祈

..................

Dominus vobiscum.


主は、あなたたちとともに。

Et cum spiritu tuo.


また、あなたの霊とともに。

ITE, MISSA EST.


行け、ミサは終わった。

Deo gratias.


神に感謝し奉る。

PLACEAT tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis meae: et praesta; ut sacrificium quod oculis tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique, et omnibnus, pro quibus illud obtuli, sit, te miserante, propitiablile. Per Christum Dominum nostrum. Amen.


聖なる三位一体よ、下僕なる私の聖役をよみし給え。不肖の私が、あえてみいずの御前にささげ奉ったこのいけにえをよろこび給い、御慈悲によって、私と、私がこれをささげたすべての人々とのために嘉納せられるものとならせ給わんことを。われらの主、キリストによりて。アメン。

BENEDICAT vos omnipotens Deus.


全能の神が、あなたたちを祝福し給わんことを。

Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.


聖父と、聖子と、聖霊とによりて。アメン。

Dominus vobiscum.


主は、あなたたちとともに。

Et cum spiritu tuo.


また、あなたの霊とともに。

Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.


めでたし、聖寵(せいちょう)充ち満てるマリア、主御身と共にまします。 御身は女のうちにて祝せられ、御胎内の御子イエズスも祝せられ給う。 *天主の御母(おんはは)聖マリア、罪人(つみびと)なるわれらのために、今も臨終の時も祈り給え。アーメン。

Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.


めでたし、聖寵(せいちょう)充ち満てるマリア、主御身と共にまします。 御身は女のうちにて祝せられ、御胎内の御子イエズスも祝せられ給う。 *天主の御母(おんはは)聖マリア、罪人(つみびと)なるわれらのために、今も臨終の時も祈り給え。アーメン。

Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.


めでたし、聖寵(せいちょう)充ち満てるマリア、主御身と共にまします。 御身は女のうちにて祝せられ、御胎内の御子イエズスも祝せられ給う。 *天主の御母(おんはは)聖マリア、罪人(つみびと)なるわれらのために、今も臨終の時も祈り給え。アーメン。

Salve, Regina, mater misericordiae; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genitrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.


めでたし元后、あわれみ深き御母、
われらの命、慰め、望みよ、めでたし、
われら、さすらいのエワの子ら御身に向かいて呼ばわり、
御身に向かいて泣き叫ぶ。
この涙の谷にて、いざ
われらの代願者よ、憐れみの御目にて
われらを顧み給え。
また御胎内の祝せられた御子イエズスを
このさすらいの後われらに示し給え。
おお、寛容、おお、仁慈、
おお、甘美なるおとめマリアよ。

天主の聖母、われらのために祈り給え。
キリストの御約束にわれらをかなわしめ給え。

Oremus.------Deus, refugium nostrum et virtus, populum ad te clamantem propitius respice; et intercedente gloriosa et immaculata Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Joseph ejus sponso, ac beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, et monibus Sanctis, quas pro conversione peccatorum, pro libertate et exsaltatione sanctae Matris Ecclesiae, preces effundimus, misericors et benignus exaudi. Per eundem Christum Dominum nostrum.


祈願。------われらの依り頼みと力とにまします天主、御あわれみを垂れ、主に叫ぶこの民を顧み給え。永福にして原罪なき童貞、天主の聖母まりあ、その浄配聖ヨゼフ、使徒聖ペトロ、聖パウロおよび諸聖人のとりなしにより、罪人の改心、および母なる公教会の自由と栄えとのために捧げまつるわれらの祈りを御慈悲をもって聴き容れ給え。われらの主イエズス・キリストによりて願い奉る。

Amen.


アメン。

Sancte Michael Archangele, defende nos in praelio; contra nequitiam et insidias daboli esto praesidium. Imperet illi Deus; supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae caelestis, Satanam aliosuque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum detrude.


大天使聖ミカエル戦いにおいてわれらを護り、悪魔の凶悪なる謀計に勝たしめ給え。天主のかれに命を下し給わんことを伏して願い奉る。ああ天軍の総帥、霊魂をそこなわんとてこの世をはいかいするサタン及びその他の悪魔を、天主の御力によりて地獄に閉じ込め給え。

Amen.


アメン。

Cor Jesu sacitissimum,


至聖なるイエズスの聖心、

Miserere nobis.


我らをあわれみ給え。

Cor Jesu sacitissimum,


至聖なるイエズスの聖心、

Miserere nobis.


我らをあわれみ給え。

Cor Jesu sacitissimum,


至聖なるイエズスの聖心、

Miserere nobis.


我らをあわれみ給え。

公教会祈祷文へ
トップページ

作成日:1997/07/05
最終更新日:2009/03/28
E-メール:mikami@po.d-b.ne.jp